
大寶伏藏TD554བཀའ་བརྒྱད་ཡང་གསང་ཐུགས་ཀྱི་མེ་ལོང་ལས༔ ཡང་གསང་སྒྲུབ་པའི་ལས་བྱང་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ༔ བཀའ་བརྒྱད་ཐུགས་མེ། ལས་བྱང་།
15-33-1a
༄༅། །བཀའ་བརྒྱད་ཡང་གསང་ཐུགས་ཀྱི་མེ་ལོང་ལས༔ ཡང་གསང་སྒྲུབ་པའི་ལས་བྱང་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ༔ བཀའ་བརྒྱད་ཐུགས་མེ། ལས་བྱང་།
༄། །སྔོན་འགྲོའི་རིམ་པ།
༼༈༽༔ བཀའ་བརྒྱད་ཡང་གསང་ཐུགས་ཀྱི་མེ་ལོང་ལས༔ ཡང་གསང་སྒྲུབ་པའི་ལས་བྱང་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ༔ 
15-33-1b
ཀུན་བཟང་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ བཀའ་བརྒྱད་ཐུགས་ཀྱི་མེ་ལོང་འདི༔ བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ མ་འོངས་སྐལ་ལྡན་རྣམས་ཀྱི་དོན༔ བཀའ་བརྒྱད་ཁྲོ་མཁར་ཆེན་མོ་ལས༔ ཁོལ་དུ་ཕྱུངས་ནས་ཡང་ཟབ་བཀོད༔ རྩེ་ལུང་གཙུག་ལག་ཁང་ལ་སྦས༔ ཐུགས་ཀྱི་སྲས་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དེ་ལས་བྱུང་བའི་ལས་རིམ་གྱི༔ ཕྲིན་ལས་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ལ༔ སྔོན་འགྲོ་དངོས་གཞི་རྗེས་གསུམ་མོ༔ དང་པོ་སྔོན་འགྲོའི་རིམ་པ་ནི༔ སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་ཡན་ལག་བཅུ༔ བཀའ་བསྒོ་མཚམས་བཅད་བརྡ་སྒོ་དབྱེ༔ མཆོད་རྫས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་དང་བདུན༔ གཉིས་པ་དངོས་གཞིའི་རིམ་པ་ནི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་བསྐྱེད་སྤྱན་འདྲེན་དང་༔ བཞུགས་གསོལ་ཕྱག་
15-33-2a
འཚལ་མཆོད་འབུལ་དང་༔ བསྟོད་པ་འཛབ་བསྙེན་རྣམ་པ་བདུན༔ གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ་ནི༔ ཚོགས་ལས་བསྒྲལ་དང་ཆད་མདོ་དང་༔ བརྟན་སྐྱོང་རྟ་བྲོ་བསྡུ་ཆོག་དང་༔ བཀྲ་ཤིས་སྨོན་ལམ་རྣམ་པ་བདུན༔ ལས་རིམ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་གོ༔ དང་པོ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ དག་པ་གཉིས་ལྡན་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ ངེས་པ་ལྔ་ལྡན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ མ་ངེས་དོན་མཛད་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ བདག་དང་འགྲོ་ཀུན་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ཤེས་རབ་གསུམ་ལྡན་བླ་མ་རྗེ༔ ཚོགས་གཉིས་དོན་ལྡན་ཡི་དམ་ལྷ༔ བར་ཆད་ཀུན་སེལ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ བདག་དང་འགྲོ་ཀུན་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ རྐང་གཉིས་གཙོ་བོ་སངས་རྒྱས་དང་༔ ཞི་བ་ཆགས་བྲལ་དམ་པའི་ཆོས༔ ཚོགས་གསོག་
15-33-2b
ཞིང་གྱུར་དགེ་འདུན་ལ༔ བདག་དང་འགྲོ་ཀུན་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ གཉིས་པ་སེམས་བསྐྱེད་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ བདག་གཞན་འགྲོ་བ་ཀུན་དོན་དུ༔ ཡང་གསང་བླ་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ བཀའ་བརྒྱད་ལྷ་ཚོགས་བསྒྲུབས་ནས་ནི༔ གང་ལ་གང་འདུལ་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔ ལོག་འདྲེན་བགེགས་རྣམས་ཚར་བཅད་ནས༔ གཞན་དོན་བསྒྲུབ་པར་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ གསུམ་པ་ཡན་ལག་བཅུ་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ གསང་བ་བླ་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ བཀའ་བརྒྱད་ལྷ་ཚོགས་གནས་འདིར་གཤེགས༔ ཉི་ཟླ་པད་སྟེང་རོ་གདན་བཞུགས༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གུས་ཕྱག་འཚལ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ སྡིག་པ་མི་དགེ་ཅི་བགྱིས་བཤགས༔ དགེ་བ་བསྒྲུབས་ལ་རྗེས་ཡི་རང་

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD554《噶举扬桑图吉梅隆》中，名为《扬桑成就法业解脱一切障碍》之仪轨。
噶举心镜，事业仪轨。
前行次第。
（༈）噶举扬桑图吉梅隆中，名为《扬桑成就法业解脱一切障碍》之仪轨。
顶礼普贤大吉祥嘿汝嘎（Kuntu Zangpo Palchen Heruka）。
此噶举心镜，如我莲花生（Padma Jungne）者，为未来具缘者之利益，从噶举忿怒宫殿中，取出甚深之法，藏于策隆寺（Tselung Tsuklakhang），愿与心之子相遇！
萨玛雅（Samaya）！
嘉嘉嘉（Gya Gya Gya）！
由此而生的事业次第，能解脱一切障碍。
分为前行、正行、后行三部分。
首先是前行次第：皈依、发心、十支行，敕令、结界、开门印，供品加持等七部分。
其次是正行次第：生起坛城本尊、迎请，安住、祈请、顶礼、供养，赞颂、念诵、近修等七部分。
再次是后行次第：会供、朵玛、守护、稳固、茶舞、收摄，吉祥祈愿等七部分。
共有二十一个事业次第。
首先是皈依：
吽（Hum）！
具足二净之法身（Dharmakaya），具足五定之圆满报身（Sambhogakaya），不确定而行利益之化身（Nirmanakaya），我与众生皆皈依。
具足三智之上师，具足二资粮之本尊，解脱一切障碍之空行母众，我与众生皆皈依。
二足之尊胜佛陀，寂静离贪之殊胜法，积资之田——僧伽众，我与众生皆皈依。
其次是发心：
吽（Hum）！
为自他一切众生之利益，于此扬桑无上坛城中，修持噶举诸本尊，以随应调伏之事业，降伏邪魔障碍，发心成办利他之事。
第三是十支行：
吽（Hum）！
于此秘密无上坛城中，噶举诸本尊降临此处，于日月莲花座上安住，身语意三恭敬顶礼，奉献内外秘密之供品，忏悔所作一切罪恶，随喜所修一切善根。

【English Translation】
From the Kagye Yangsang Tukkyi Melong of the Great Treasure Trove TD554, this is the ritual called 'Yangsang Accomplishment Practice Clearing All Obstacles'.
Kagye Mind Mirror, Activity Ritual.
Preliminary Stages.
(༈) From the Kagye Yangsang Tukkyi Melong, this is the ritual called 'Yangsang Accomplishment Practice Clearing All Obstacles'.
Homage to Kuntu Zangpo Palchen Heruka (普贤大吉祥嘿汝嘎).
This Kagye Mind Mirror, by me, Padma Jungne (莲花生), for the benefit of future fortunate ones, extracted from the Kagye Wrathful Palace, arranged with profound secrecy, hidden in Tselung Tsuklakhang (策隆寺), may it meet with the heart's son!
Samaya (萨玛雅)!
Gya Gya Gya (嘉嘉嘉)!
The activities arising from this, clear all obstacles.
Divided into three parts: preliminary, main, and subsequent.
First, the preliminary stages: refuge, bodhicitta, ten branches, command, boundary, opening the door seal, blessing the offering substances, and seven parts.
Second, the main stages: generating the mandala deity, inviting, abiding, requesting, prostrating, offering, praising, reciting, approaching, and seven aspects.
Third, the subsequent stages: gathering, liberating, protecting, stabilizing, tea dance, collecting, auspicious wishes, and seven aspects.
There are twenty-one activity stages.
First, taking refuge:
Hum (吽)!
The Dharmakaya (法身) possessing two purities, the Sambhogakaya (报身) possessing five certainties, the Nirmanakaya (化身) accomplishing uncertain purposes, I and all beings take refuge.
The Lama (上师) possessing three wisdoms, the Yidam (本尊) possessing two accumulations, the assembly of Dakinis (空行母) clearing all obstacles, I and all beings take refuge.
The Buddha (佛陀), the chief of two-legged beings, the peaceful and detached Holy Dharma (法), the Sangha (僧伽) who are the field for accumulating merit, I and all beings take refuge.
Second, generating bodhicitta:
Hum (吽)!
For the benefit of myself and all other beings, in this Yangsang unsurpassed mandala, practicing the Kagye deities, with activities that tame accordingly, subduing the obstructing demons, generating the mind to accomplish the benefit of others.
Third, the ten branches:
Hum (吽)!
In this secret unsurpassed mandala, may the Kagye deities come to this place, abide on the sun and moon lotus seat, body, speech, and mind respectfully prostrate, offer outer, inner, and secret offerings, confess all sins and misdeeds, rejoice in all virtuous deeds.

--------------------------------------------------------------------------------

༔ བླ་མེད་གསང་སྔགས་ཆོས་འཁོར་བསྐོར༔ མྱ་ངན་མི་འདར་གཞན་དོན་བཞུགས༔ དགེ་བ་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་ཕྱིར་བསྔོ༔ བླ་མེད་ཆོས་སྐུ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཅེས་ཚོགས་གསག་པར་བྱ༔ བཞི་པ་བཀའ་བསྒོ་བའི་རིམ་པ་ནི༔ བགེགས་གཏོར་ཕྱིར་ཕུལ་ལ༔ བདག་ཉིད་དཔལ་ཆེན་པོ་བསྒོམ༔ དུང་འབུད༔ རྔ་དྲག་ཏུ་བརྡུང་ཞིང་༔ ང་རོ་དབྱངས་བཅས་འདི་སྐད་དོ༔ ཧཱུྃ༔ གསང་བ་བླ་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ ལོག་འདྲེན་བར་ཆད་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས༔ རྣམ་རྟོག་གཟུང་འཛིན་
15-33-3a
འཁྲུལ་ལས་བྱུང་༔ རང་ལས་སྐྱེ་ཞིང་རང་ལ་སྡིག༔ འདི་རུ་མ་འདུག་གཞན་དུ་དེངས༔ གལ་ཏེ་འགྲོ་བར་མི་བྱེད་ན༔ ཀུན་བཟང་ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཟེར་ལས༔ སྣང་སྲིད་དཔལ་ཆེན་སྐུ་རུ་གསལ༔ ཁྱོད་རྣམས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ནི༔ རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་རློག་པར་བྱེད༔ དེ་བས་འདི་རུ་མ་འདུག་པར༔ སྔོན་འགྲོའི་གཏོར་མ་འདི་ཁྱེར་ལ༔ རང་རང་གནས་དང་རྟེན་ལ་གཤེགས༔ ཨོཾ་སུམ་བྷ་ནི་སོགས་ཧཱུྃ་བཞིའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐྲད་ཅིང་བགེགས་གཏོར་བྱིན་ནོ༔ ལྔ་པ་མཚམས་བཅད་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ བདག་ཉིད་དཔལ་ཆེན་ཐུགས་ཀ་ནས༔ འོད་ཟེར་མཚོན་ཆ་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས༔ རྡོ་རྗེ་དབྱུག་པ་གྲི་གུག་དང་༔ རལ་གྲི་འཁོར་ལོ་རྣམ་ལྔ་སྟེ༔ གུར་ཆེན་ཡེ་ཤེས་མེ་ཕུང་འབར༔ ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བརྒྱད་ཀུན་མཚམས་བཅད༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་ཕེ་ལཾ་ཤཾ་ཀ་ཙཀྲ་ཏཱིཀྵ་ཎ་ཛྭ་ལ་རཾ༔ དེ་ནས་ཁྲོ་བོ་རོལ་པའི་མཚམས་བཅད་ནི༔ ཧཱུྃ༔ དྲེགས་པ་ལྷ་ཆེན་ཕྱོགས་སྐྱོང་བསྣོལ་བའི་སྟེང་༔ ཆེ་མཆོག་ལ་སོགས་དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་རྒྱལ་ཚོགས༔ གར་དགུའི་ཚུལ་གྱིས་ཧཱུྃ་སྒྲ་སྒྲོག༔ བར་ཆད་འབྱུང་པོ་རྡུལ་དུ་རློག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་སརྦ་ས་མ་ཡ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ དྲུག་པ་བརྡ་སྒོ་དབྱེ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་གཞལ་
15-33-3b
ཡས་ཁང་༔ གཟུགས་སྣང་ཐམས་ཅད་ཧེ་རུ་ཀ༔ མ་རིག་གཉིས་འཛིན་སྒོ་བཅད་པས༔ རང་གསལ་ཡེ་ཤེས་འཆར་སྒོ་ཕྱེས༔ བྷྲཱུྃ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ བརྟཐཏནརྒབ༔ བདུན་པ་བརྡ་ཕྱག་འཚལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་སེམས་ཀྱི་ལྷ༔ མ་རྟོགས་རང་ངོ་མ་ཤེས་པས༔ ཡེ་ནས་འགྲོགས་ཀྱང་ཞལ་མ་མཐོང་༔ རང་གསལ་བརྡ་ཡིས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ དམ་བཅའ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་བཀའ་བརྒྱད་ལྷ༔ བསྐལ་པ་སྔོན་ནས་ཡི་དམ་ལྷ༔ ད་ལྟ་གཉིས་མེད་རང་ངོ་ཤེས༔ ད་ནི་མི་འདོར་རྩེ་གཅིག་བསྒྲུབ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཙིཏྟ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ བྱིན་འབེབ་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་ཕོ་བྲང་ནས༔ སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་༔ ལོངས་སྐུ་རིགས་ལྔ་དཔལ་ཆེན་ཚོགས༔ སྤྲུལ་སྐུ་དཔལ་གྱི་ལྷ་རུ་གསལ༔ ཐུགས་དམ་དབང་གིས་གནས་འདིར་གཤེགས༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དབང་མཆོག་སྐུར༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོ

【现代汉语翻译】
༔ 至上密咒法轮转，
不惧忧伤为利他。
为获善妙菩提而回向，
愿得无上法身！
如是积聚资粮。
第四为开示次第：
为摧毁魔障而献供。
自身观为大吉祥。
吹响法螺，
猛烈敲击法器，
以音声唱诵如下：
吽！于秘密无上坛城中，
引入歧途、制造障碍的魔众，
由分别念、能取所取之错觉而生，
从自身而生，又危害自身。
莫居于此，速速离去！
若不愿离去，
则从普贤（Kunzang）慈悲之光中，
显现能所双运大吉祥之身。
汝等身语意三者，
将被摧毁如微尘。
因此莫居于此，
取走此先行供品，
返回各自居处与所依。
以嗡 桑巴 尼等四吽真言驱逐并施予魔障食子。
第五为结界：
吽！自身大吉祥心间，
光芒利器射向十方。
金刚杵、弯刀、
宝剑、轮，共五种。
大帐、智慧火焰炽燃，
四方、四隅，一切皆结界。
嗡 班杂 旃达 贝 蓝 香 卡 扎扎 迪叉 拿 扎 瓦 蓝。
之后，以忿怒嬉戏之姿结界：
吽！傲慢诸神、护法神交错之上，
大胜者等大吉祥忿怒尊众，
以九种舞姿发出吽声，
将障碍鬼神摧毁成尘土。
嗡 班杂 卓达 萨瓦 萨玛雅 汝鲁 汝鲁 吽 贝 吽 啪特。
第六为开启象征之门：
吽！一切显现皆为无量宫殿，
一切色相皆为黑汝嘎（Heruka），
关闭无明二取之门，
开启自明智慧之门。
部隆 扎 贝 萨 亚 啪特。
本特塔特纳嘎巴。
第七为象征性顶礼：
吽！自生智慧心之本尊，
因未证悟、未识自性，
虽本已俱生，却未见其面。
以自明之象征顶礼。
嗡 希利 黑汝嘎 阿 迪 普 霍。
扎 迪 扎 霍。
立誓：
吽！三世诸佛八大本尊，
往昔劫起之本尊，
如今了知无二自性，
从此不舍，一心修持。
嗡 班杂 资达 萨玛雅 吽。
降临加持：
吽！从法界智慧宫殿中，
虽未动摇于无生法界，
然五部圆满报身大吉祥众，
化身显现为吉祥本尊。
以誓愿力降临于此，
赐予五智之殊胜灌顶，
赐予身语意之成就。
秘密坛城……

【English Translation】
༔ Supreme Secret Mantra Dharma wheel turns,
Not afraid of sorrow, residing for the benefit of others.
Dedicate for attaining virtuous enlightenment,
May we attain the supreme Dharmakaya!
Thus, accumulate merit.
Fourth is the order of empowerment:
Offer for destroying obstacles.
Meditate on oneself as the Great Glorious One.
Blow the conch shell,
Strike the drum fiercely,
And proclaim with voice and melody:
Hūṃ! In the secret supreme mandala,
The hosts of misleading, obstructing obstacles,
Arising from the delusion of conceptualization and grasping,
Born from oneself, and harming oneself.
Do not stay here, depart quickly!
If you do not leave,
Then from the light of Samantabhadra's compassion,
Manifest as the Great Glorious Body of Samsara and Nirvana.
Your body, speech, and mind,
Will be destroyed like dust.
Therefore, do not stay here,
Take this preliminary offering,
And depart to your respective places and supports.
Drive away and bestow the obstacle offering with the mantra of Oṃ Sumba Ni and the four Hūṃs.
Fifth is the boundary sealing:
Hūṃ! From the heart of oneself, the Great Glorious One,
Rays of light and weapons radiate in the ten directions.
Vajra, club, hooked knife,
Sword, wheel, the fivefold forms,
The great tent, the blazing fire of wisdom,
Seal all boundaries in the four directions and eight intermediate directions.
Oṃ Vajra Caṇḍa Phe Laṃ Śaṃ Ka Cakra Tīkṣaṇa Jvāla Raṃ.
Then, seal the boundary with the playful wrathful ones:
Hūṃ! Upon the crossed arrogant great gods and protectors of the directions,
The hosts of Great Chief and other Great Glorious Wrathful Kings,
Proclaim the sound of Hūṃ with the nine dances,
Destroying obstacles and elemental forces into dust.
Oṃ Vajra Krodha Sarva Samaya Rulu Rulu Hūṃ Bhyo Hūṃ Phaṭ.
Sixth is opening the symbolic door:
Hūṃ! All phenomena are immeasurable palaces,
All forms are Heruka,
Closing the door of ignorance and dualistic grasping,
Opening the door for the arising of self-illuminating wisdom.
Bhrūṃ Pra Be Śa Ya Phaṭ.
Bhratahtanargaba.
Seventh is the symbolic prostration:
Hūṃ! The deity of the self-born wisdom mind,
Because of not realizing, not knowing one's own nature,
Although always together, we have not seen the face.
Prostrate with the symbol of self-illumination.
Oṃ Śrī Heruka Āti Pū Ho.
Pratīccha Ho.
Taking the vow:
Hūṃ! The Buddhas of the three times, the eight deities,
The Yidam deity from previous kalpas,
Now knowing the non-dual self-nature,
From now on, not abandoning, practicing with one-pointedness.
Oṃ Vajra Citta Samaya Hūṃ.
Bestowing blessings:
Hūṃ! From the palace of Dharmadhatu wisdom,
Although not moving from the unborn realm,
The hosts of the five families of the Sambhogakaya, the Great Glorious Ones,
Manifest as the deity of the Nirmanakaya, the Glorious One.
By the power of the heart commitment, come to this place,
Bestow the supreme empowerment of the five wisdoms,
Grant the accomplishments of body, speech, and mind.
The secret mandala...

--------------------------------------------------------------------------------

ར་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཤྲཱི་ཀྲོ་དྷ་དེ་ཝ་སརྦ་དུཥྚཱཾ༔ ཌཱ་ཀི་ནཱི་ས་མ་ཡ༔ རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ མཆོད་རྫས་བྱིན་རླབས་ནི༔ ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་
15-33-4a
བྷཱ་ཝ་བྷི་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾཿགིས་སྟོང་པར་སྦྱང་༔ ཕྱི་མཆོད་བྱིན་རླབས་ནི༔ ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཅེས་སོགས། ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ གཏོར་མ་བྱིན་རླབས་ནི༔ ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཏེ་ཛོ་བ་ལིཾ་ཏ་བྷ་ལ་བྷ་ཏེ་གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི་ཐཱ༔ རཀྟ་བྱིན་རླབས་ནི༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཐཱ༔ བདུད་རྩི་བྱིན་རླབས་ནི༔ ཨོཾ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཐཱ༔ བཤགས་པ་བྱ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་དགོངས༔ བསྐལ་པ་སྔོན་ནས་ད་ལྟ་ཐུག་གི་བར༔ མ་རིག་དབང་གིས་བག་མེད་ཅི་བགྱིས་པ༔ རང་གནོང་འགྱོད་པའི་སེམས་ཀྱིས་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཤུདྡྷེ་ཨཱ༔ དེ་ཡན་ཆད་སྔོན་འགྲོའི་རིམ་པའོ༔
༄། །དངོས་གཞིའི་རིམ་པ།
གཉིས་པ་དངོས་གཞིའི་རིམ་པ་ལས༔ དང་པོ་གཞལ་ཡས་ཁང་ལྷ་བསྐྱེད་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་སྤྲོས་བྲལ་དེ་བཞིན་ཉིད༔ ཕྱོགས་མཚམས་མེད་པར་ཀུན་ཏུ་བརྡལ༔ དེ་བཞིན་ཀུན་སྣང་ཏིང་འཛིན་གྱིས༔ འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་སྙིང་རྗེས་བསྒྲལ༔ དེ་ལས་རྒྱུ་ཡི་ཏིང་ངེ་འཛིན༔ ཧཱུྃ་ནི་ཐམས་ཅད་བསྐྱེད་བྱའི་རྒྱུ༔ ཐམས་ཅད་སྐྱེད་པའི་རྒྱུ་གསལ་བསྒོམ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་བི་ཤུདྡྷེ་མཎྜལ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ བསྐལ་པ་གསུམ་གྱིས་འཇིག་རྟེན་སྟོང་༔ ཡེ་ནས་
15-33-4b
དག་པའི་ངང་ཉིད་ལས༔ ཀུན་བཟང་ཡུམ་གྱི་མཁའ་ཀློང་ནས༔ སྣོད་བཅུད་སྦྱོང་ཕྱིར་འབྱུང་རིམ་བརྩེགས༔ ཨེ་ཡཾ་རཾ་ར་སུཾ་ཀེཾ་བྷྲཱུྃ༔ ཨེ༔ སྐྱེ་མེད་སྟོང་པའི་ནམ་མཁའ་ལ༔ ཡྃ་ལས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་སྟེང་༔ རཾ་ལས་མེ་དཔུང་དམར་ནག་ཀློང་༔ ར་ལས་རཀྟའི་རྒྱ་མཚོ་འཁྱིལ༔ སུཾ་ལས་ཞིང་ཆེན་ས་གཞི་བརྡལ༔ ཀེཾ་ལས་རུས་པའི་རི་རབ་སྟེང་༔ བྷྲཱུྃ་ལས་དུར་ཁྲོད་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ ཟླ་གམ་ཡེ་ཤེས་འཆར་སྒོའི་དབུས༔ ཆོས་སྐུ་འགྱུར་མེད་ཨེ་རུ་གསལ༔ དེ་སྟེང་ཐོད་པ་སྐམ་རློན་གྱི༔ རྩིག་པ་བ་གམ་མཛེས་པ་ལ༔ ལྷ་ཆེན་ཀ་བ་ཀླུ་ཆེན་གདུང་༔ གཟའ་བརྒྱད་ཀ་ཞུ་ཞིང་ཆེན་ཐོག༔ རྒྱུ་སྐར་དྲལ་ལྕམ་ཐོད་པའི་བད༔ རྒྱུ་མའི་དྲྭ་ཕྱེད་ཙིཏྟའི་ཕོད༔ མི་རོའི་རྒྱལ་མཚན་ཀེང་རུས་འཕན༔ རྟ་བབས་ཆོས་འཁོར་གསེར་གདུགས་མཛེས༔ གྲུ་ཆད་བར་ཁྱམས་སྒོ་ཁྱུད་རྫོགས༔ ཕྱི་ནང་མེད་པར་ཀུན་ཏུ་གསལ༔ ཕོ་བྲང་གཞལ་ཡས་གླིང་ཆེན་དགུ༔ འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་མུ་ཁྱུད་བཅས༔ མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་འབར་བའི་སྟེང་༔ དྲེགས་པ་པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན༔ རང་རང་དཀྱིལ་འཁོར་སོ་སོར་གསལ༔ བྷྲཱུྃ་བྷི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་བ

【现代汉语翻译】
请赐予加持！嗡 班杂 舍利 卓达 德瓦 萨瓦 杜斯当！ 达吉尼 萨玛雅！ 汝汝汝汝吽 炯 吽！ 阿贝 舍亚 阿阿！
供品加持：嗡 梭巴瓦 协达 萨瓦 达玛 梭巴瓦 协多 昂。以空性净化。
外供加持：嗡 班杂 布贝 阿 吽！等。夏贝 阿 吽！嗡 班杂 萨玛雅 阿 吽！
朵玛加持：嗡 班杂 玛哈 巴林达 爹卓 巴林达 巴拉 巴爹 固雅 萨玛雅 吽 舍 塔！
血供加持：嗡 玛哈 惹达 匝拉 曼达拉 吽 舍 塔！
甘露加持：嗡 萨瓦 班匝 阿弥利达 吽 舍 塔！
忏悔：吽！ 喇嘛、本尊、空行、护法请垂听！
从过去劫至今，因无明所致的放逸行为，我以惭愧后悔之心，坦白忏悔！
嗡 阿 吽！ 班杂 萨玛雅 协达 阿！以上是前行次第。
正行次第：
第二，正行次第。首先，生起坛城和本尊：
吽！ 法界离戏如是性，无有方所遍一切。
如是诸显现，以禅定，救度六道有情以慈悲。
由此生起因之禅定，吽 为生起一切之因。
观想生起一切之因，嗡 玛哈 舜亚达 嘉纳 达玛 达都 协爹 曼达拉 吽！
吽！ 三劫世界皆空寂，本初清净之自性。
从普贤佛母之虚空中，为净化器情而次第生起。
诶 扬 然 惹 苏 坚 炯！
诶！ 于无生空性之虚空中，扬 字生起风轮之上。
然 字生起红黑火焰之中，惹 字生起血海环绕。
苏 字生起广大土地，坚 字生起骨山之上。
炯 字生起尸陀林宫殿，月座智慧生起之中央。
法身不变 诶 字明，其上干湿头盖骨之，墙壁瓦片装饰庄严。
大天为柱，大龙为梁，八曜为檐，大地为顶。
星宿为垂帘，头盖为饰，肠为半网，心为食。
人皮为旗，骨骼为幡，马头法轮，金伞庄严。
船尾、中庭、门廊圆满，内外无别皆明亮。
宫殿坛城九大洲，轮有四辐带轮围。
蓝黑三角火焰上，傲慢莲花日月垫。
各自坛城各自明，炯 贝夏 协爹 巴

【English Translation】
Please grant blessings! Om Vajra Shri Krodha Deva Sarva Dushtam! Dakini Samaya! Rulu Rulu Hum Bhyo Hum! Abesha Ya Ah Ah!
Blessing of Offerings: Om Swabhava Vishuddha Sarva Dharma Swabhava Vishuddho Ham. Purify with emptiness.
Blessing of Outer Offerings: Om Vajra Puspe Ah Hum! etc. Shabda Ah Hum! Om Vajra Samaya Ah Hum!
Blessing of Torma: Om Vajra Maha Balimta Tejo Balimta Bhala Bhate Guhya Samaya Hum Hrih Thah!
Blessing of Blood: Om Maha Rakta Jwala Mandala Hum Hrih Thah!
Blessing of Amrita: Om Sarva Pancha Amrita Hum Hrih Thah!
Confession: Hum! Lama, Yidam, Dakini, Dharma Protector, please listen!
From past kalpas until now, whatever unintentional actions have been done due to ignorance, I confess with remorseful heart!
Om Ah Hum! Vajra Samaya Shuddhe Ah! This concludes the preliminary practices.
Main Practice Sequence:
Second, the main practice sequence. First, generate the palace and deities:
Hum! Dharmadhatu, free from elaboration, is suchness, without direction, pervading everywhere.
Likewise, all appearances, with samadhi, liberate sentient beings of the six realms with compassion.
From this arises the samadhi of the cause, Hum is the cause of generating all.
Meditate clearly on the cause of generating all, Om Maha Shunyata Jnana Dharma Dhatu Vishuddhe Mandala Hum!
Hum! Three kalpas the world is empty, from the very beginning the nature of purity.
From the space of Samantabhadri, to purify the vessel and essence, the elements arise in order.
Eh Yam Ram Ra Sum Kem Bhrum!
Eh! In the sky of unborn emptiness, from Yam arises the wind mandala above.
From Ram arises the red-black flames, from Ra arises the swirling ocean of blood.
From Sum arises the vast earth, from Kem arises the mountain of bones above.
From Bhrum arises the charnel ground palace, in the center of the moon seat wisdom arises.
Dharmakaya unchangeable Eh clearly, above it the dry and wet skull, walls and tiles beautifully decorated.
Great gods as pillars, great nagas as beams, eight planets as eaves, great land as roof.
Stars as curtains, skulls as ornaments, intestines as half-nets, heart as food.
Human skin as banners, bones as flags, horse-headed dharma wheel, golden umbrella beautifully.
Stern, courtyard, doorway complete, without inside or outside, all clear.
Palace mandala of nine great continents, wheel with four spokes and surrounding fence.
On the blue-black triangle of flames, arrogant lotus sun and moon cushion.
Each mandala clear in its own place, Bhrum Bisha Vishuddhe Ba

--------------------------------------------------------------------------------

ྷ་ག་ཝཱན༔ ཛྙཱ་ན་ཨེ་ཙཀྲ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ༔ རུ་དྲ་ཀྲོ་ཏི་ཏི་
15-33-5a
ར་བཾ༔ མ་སཱུརྱ་མཎྜ་ལ༔ ཨ་ཙནྡྲ་མཎྜ་ལ༔ པཾ་པདྨ་མཎྜ་ལ༔ ཧཱུྃ༔ རྒྱུ་ཡི་ཡི་གེ་གདན་ལ་བབ༔ དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་ཀྱི་ལྟེ་བ་ལ༔ བདག་ཉིད་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ༔ མཐིང་ནག་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ༔ ཞབས་བཞི་གྱད་ཀྱི་འདོར་སྟབས་བགྲད༔ གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་དབུས་མཐིང་ཞལ༔ རིགས་ལྔའི་དབུ་རྒྱན་ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ༔ སྤྱན་གསུམ་ཞལ་བགྲད་མཆེ་བ་གཙིགས༔ གཡས་ཀྱི་ཕྱག་གསུམ་རྡོ་རྗེ་འཛིན༔ གཡོན་གྱི་ཕྱག་གསུམ་བྷནྡྷ་འཛིན༔ དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱད་སྐུ་ལ་བརྒྱན༔ གནམ་ཞལ་ཡུམ་མཆོག་ཀུན་བཟང་སྦྱོར༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་མཐིང་༔ གཡས་པས་གཙོ་འཁྱུད་ཁ་ཊྭཱཾ་བསྣམས༔ གཡོན་པས་དུང་དམར་གཙོ་ལ་སྟོབ༔ ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས༔ ཐམས་ཅད་བསྐྱེད་པའི་ཡི་གེ་སྤྲོ༔ བསྐལ་པའི་མེ་དཔུང་ཀློང་ན་བཞུགས༔ ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རི་སྟྭཾ༔ ཧཱུྃ༔ དཔལ་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་ཐུགས་ཀ་ནས༔ ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བཞིའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ མཐིང་ནག་ཧཱུྃ་ཡིག་བཅུ་དྲུག་འཕྲོས༔ ཁྲག་འཐུང་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་བཅས་བསྐྱེད༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ 
15-33-5b
ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ཤར་དུ་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ༔ དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞི་བགྲད༔ གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་དབུས་མཐིང་ཞལ༔ རིགས་ལྔའི་དབུ་རྒྱན་ཐུགས་སྲོག་གསལ༔ གཡས་གསུམ་རྩེ་དགུ་ཁ་ཊྭཱཾ་རྔ༔ གཡོན་གསུམ་དྲིལ་བྷན་རྒྱུ་ཞགས་བསྣམས༔ ཡུམ་ཆེན་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་སྦྱོར༔ གཡས་པས་གཙོ་འཁྱུད་ཁ་ཊྭཱཾ་བསྣམས༔ གཡོན་པས་ཆགས་པའི་དུང་དམར་སྟོབ༔ དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱད་སྐུ་ལ་བརྒྱན༔ རིགས་བཞི་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་བཅས་གསལ༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཧཱུྃ༔ ལྷོ་རུ་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད༔ དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞི་བགྲད༔ གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་དབུས་མཐིང་ཞལ༔ རིགས་ལྔའི་དབུ་རྒྱན་ཐུགས་སྲོག་གསལ༔ གཡས་གསུམ་བེ་ཅོན་རལ་གྲི་སྟྭ༔ གཡོན་གསུམ་སྡིགས་མཛུབ་མདུང་བྷན་དམར༔ ཡུམ་མཆོག་ཟ་བྱེད་བེ་ཏཱ་སྦྱོར༔ གཡས་པས་གཙོ་འཁྱུད་ཁ་ཊྭཱཾ་བསྣམས༔ གཡོན་པས་ཆགས་པའི་དུང་དམར་སྟོབ༔ དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱད་སྐུ་ལ་བརྒྱན༔ རིགས་བཞི་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་བཅས་གསལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཐ་བྷཉྫ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཧཱུྃ༔ ནུབ་ཏུ་དབང་ཆེན་རྟ་མཆོག་
15-33-6a
དཔལ༔ དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞི་བགྲད༔ གཡས་དཀར་གཡོན་ལྗང་དབུས་དམར་ཞལ༔ རིགས་ལྔའི་དབུ་རྒྱན་ཐུགས་སྲོག་གསལ༔ གཡས་གསུམ་རྡོ་རྗེ་ཁ་ཊྭཱཾ་ཞགས༔ གཡོན་གསུམ་དྲིལ་བྷན་ལྕགས་སྒྲོག་བསྣམས༔ ཡུམ་མཆོག་པདྨ་ཟིལ་གནོན་སྦྱོར༔ གཡས་པས་གཙོ་འཁྱུད་ཁ་ཊྭཱཾ་བསྣམས༔ གཡོན་པས་ཆགས་པའི་ད

【现代汉语翻译】
'ྷ་ག་ཝཱན (Bhagavan，薄伽梵): ཛྙཱ་ན་ཨེ་ཙཀྲ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ (jnana eacakra mandala hum bhrum)'
རུ་དྲ་ཀྲོ་ཏི་ཏི་ར་བཾ (rudra kroti ti ra vam)
མ་སཱུརྱ་མཎྜ་ལ (ma surya mandala)，ཨ་ཙནྡྲ་མཎྜ་ལ (a candra mandala)，པཾ་པདྨ་མཎྜ་ལ (pam padma mandala)，ཧཱུྃ (hum)
རྒྱུ་ཡི་ཡི་གེ་གདན་ལ་བབ༔ 因缘文字落于座
དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་ཀྱི་ལྟེ་བ་ལ༔ 于坛城中央之脐
བདག་ཉིད་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ༔ 自性大吉祥黑汝嘎 (Heruka)
མཐིང་ནག་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ༔ 青黑色三面六臂者
ཞབས་བཞི་གྱད་ཀྱི་འདོར་སྟབས་བགྲད༔ 四足以巨人之姿站立
གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་དབུས་མཐིང་ཞལ༔ 右面白，左面红，中间青面
རིགས་ལྔའི་དབུ་རྒྱན་ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ༔ 五部之顶饰，心命为 ཧཱུྃ (hum)
སྤྱན་གསུམ་ཞལ་བགྲད་མཆེ་བ་གཙིགས༔ 三目圆睁，龇牙咧嘴
གཡས་ཀྱི་ཕྱག་གསུམ་རྡོ་རྗེ་འཛིན༔ 右手三持金刚杵
གཡོན་གྱི་ཕྱག་གསུམ་བྷནྡྷ་འཛིན༔ 左手三持颅器
དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱད་སྐུ་ལ་བརྒྱན༔ 八种尸林饰物严饰身
གནམ་ཞལ་ཡུམ་མཆོག་ཀུན་བཟང་སྦྱོར༔ 与虚空面之至尊母俱生
ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་མཐིང་༔ 一面二臂身色青
གཡས་པས་གཙོ་འཁྱུད་ཁ་ཊྭཱཾ་བསྣམས༔ 右手拥抱主尊持卡杖嘎 (khatvanga)
གཡོན་པས་དུང་དམར་གཙོ་ལ་སྟོབ༔ 左手向主尊奉献红海螺
ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས༔ 父母双运之心间
ཐམས་ཅད་བསྐྱེད་པའི་ཡི་གེ་སྤྲོ༔ 放射出能生一切之文字
བསྐལ་པའི་མེ་དཔུང་ཀློང་ན་བཞུགས༔ 安住于劫末之火焰中
ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རི་སྟྭཾ (om vajra maha krodha shri heruka maha krodheshvari stvam)
ཧཱུྃ (hum)
དཔལ་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་ཐུགས་ཀ་ནས༔ 从大吉祥父母之心间
ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བཞིའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ 向四方四隅之坛城中
མཐིང་ནག་ཧཱུྃ་ཡིག་བཅུ་དྲུག་འཕྲོས༔ 放射出十六个青黑色 ཧཱུྃ (hum) 字
ཁྲག་འཐུང་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་བཅས་བསྐྱེད༔ 生起饮血父母及其眷属
ཧཱུྃ་ཧཱུྃ (hum hum)
ཧཱུྃ་ཧཱུྃ (hum hum)
ཧཱུྃ་ཧཱུྃ (hum hum)
ཧཱུྃ་ཧཱུྃ (hum hum)
ཧཱུྃ་ཧཱུྃ (hum hum)
ཧཱུྃ་ཧཱུྃ (hum hum)
ཧཱུྃ་ཧཱུྃ (hum hum)
ཧཱུྃ་ཧཱུྃ (hum hum)
ཧཱུྃ (hum)
ཤར་དུ་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ (shardu vajra heruka，东方金刚黑汝嘎)
དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞི་བགྲད༔ 三面六臂四足立
གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་དབུས་མཐིང་ཞལ༔ 右面白，左面红，中间青面
རིགས་ལྔའི་དབུ་རྒྱན་ཐུགས་སྲོག་གསལ༔ 五部之顶饰，心命清晰
གཡས་གསུམ་རྩེ་དགུ་ཁ་ཊྭཱཾ་རྔ༔ 右三持九尖卡杖嘎
གཡོན་གསུམ་དྲིལ་བྷན་རྒྱུ་ཞགས་བསྣམས༔ 左三持铃、颅器、肠索
ཡུམ་ཆེན་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་སྦྱོར༔ 与大母忿怒自在俱生
གཡས་པས་གཙོ་འཁྱུད་ཁ་ཊྭཱཾ་བསྣམས༔ 右手拥抱主尊持卡杖嘎 (khatvanga)
གཡོན་པས་ཆགས་པའི་དུང་དམར་སྟོབ༔ 左手奉献充满贪欲之红海螺
དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱད་སྐུ་ལ་བརྒྱན༔ 八种尸林饰物严饰身
རིགས་བཞི་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་བཅས་གསལ༔ 四部化身之眷属清晰
ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ (om rulu rulu hum bhyo hum phat)
ཧཱུྃ (hum)
ལྷོ་རུ་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད (lhoru jam pal shin je shed，南方文殊阎魔敌)
དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞི་བགྲད༔ 三面六臂四足立
གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་དབུས་མཐིང་ཞལ༔ 右面白，左面红，中间青面
རིགས་ལྔའི་དབུ་རྒྱན་ཐུགས་སྲོག་གསལ༔ 五部之顶饰，心命清晰
གཡས་གསུམ་བེ་ཅོན་རལ་གྲི་སྟྭ༔ 右三持杵、剑
གཡོན་གསུམ་སྡིགས་མཛུབ་མདུང་བྷན་དམར༔ 左三持期克印、矛、红颅器
ཡུམ་མཆོག་ཟ་བྱེད་བེ་ཏཱ་སྦྱོར༔ 与至尊母食肉女俱生
གཡས་པས་གཙོ་འཁྱུད་ཁ་ཊྭཱཾ་བསྣམས༔ 右手拥抱主尊持卡杖嘎 (khatvanga)
གཡོན་པས་ཆགས་པའི་དུང་དམར་སྟོབ༔ 左手奉献充满贪欲之红海螺
དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱད་སྐུ་ལ་བརྒྱན༔ 八种尸林饰物严饰身
རིགས་བཞི་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་བཅས་གསལ༔ 四部化身之眷属清晰
ཨོཾ་བཛྲ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཐ་བྷཉྫ་ཧཱུྃ་ཕཊ (om vajra yamantaka hana matha bhanja hum phat)
ཧཱུྃ (hum)
ནུབ་ཏུ་དབང་ཆེན་རྟ་མཆོག་དཔལ (nubtu wang chen ta chok pal，西方大自在马王)
དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞི་བགྲད༔ 三面六臂四足立
གཡས་དཀར་གཡོན་ལྗང་དབུས་དམར་ཞལ༔ 右面白，左面绿，中间红面
རིགས་ལྔའི་དབུ་རྒྱན་ཐུགས་སྲོག་གསལ༔ 五部之顶饰，心命清晰
གཡས་གསུམ་རྡོ་རྗེ་ཁ་ཊྭཱཾ་ཞགས༔ 右三持金刚杵、卡杖嘎 (khatvanga)、索
གཡོན་གསུམ་དྲིལ་བྷན་ལྕགས་སྒྲོག་བསྣམས༔ 左三持铃、颅器、铁钩
ཡུམ་མཆོག་པདྨ་ཟིལ་གནོན་སྦྱོར༔ 与至尊母莲花镇压俱生
གཡས་པས་གཙོ་འཁྱུད་ཁ་ཊྭཱཾ་བསྣམས༔ 右手拥抱主尊持卡杖嘎 (khatvanga)
གཡོན་པས་ཆགས་པའི་ད

【English Translation】
'Bhagavan: jnana eacakra mandala hum bhrum'
rudra kroti ti ra vam
ma surya mandala, a candra mandala, pam padma mandala, hum
The letter of causality descends upon the seat,
At the navel of the center of the mandala,
The self-nature, great glorious Heruka,
Dark blue-black, with three faces and six arms,
Four feet standing in a giant's stance,
The right face white, the left red, the center blue,
Adorned with the five families' crowns, the heart-essence is hum,
Three eyes wide open, bared fangs,
The three right hands hold vajras,
The three left hands hold kapalas,
Adorned with the eight charnel ground ornaments,
United with the supreme mother, Samantabhadri, the sky-face,
One face, two arms, body color blue,
The right hand embraces the main deity, holding a khatvanga,
The left hand offers a red conch shell to the main deity,
From the heart of the union of father and mother,
Emanates the letter that generates all,
Residing within a mass of kalpa-ending flames,
om vajra maha krodha shri heruka maha krodheshvari stvam
hum
From the hearts of the great glorious father and mother,
Into the mandala of the four directions and four intermediate directions,
Emanate sixteen dark blue hum syllables,
Generating the blood-drinking father and mother with their retinue,
hum hum
hum hum
hum hum
hum hum
hum hum
hum hum
hum hum
hum hum
hum
To the east, Vajra Heruka,
Three faces, six arms, four feet standing,
The right face white, the left red, the center blue,
The five families' crowns are clear at the heart-essence,
The three right hands hold a nine-pointed khatvanga,
The three left hands hold a bell, kapala, and intestine noose,
United with the great mother Krodheshvari,
The right hand embraces the main deity, holding a khatvanga,
The left hand offers a red conch shell filled with desire,
Adorned with the eight charnel ground ornaments,
The retinue of the four families' emanations is clear,
om rulu rulu hum bhyo hum phat
hum
To the south, Manjushri Yamantaka,
Three faces, six arms, four feet standing,
The right face white, the left red, the center blue,
The five families' crowns are clear at the heart-essence,
The three right hands hold a club, sword,
The three left hands hold a threatening mudra, spear, and red kapala,
United with the supreme mother, the flesh-eating Vetali,
The right hand embraces the main deity, holding a khatvanga,
The left hand offers a red conch shell filled with desire,
Adorned with the eight charnel ground ornaments,
The retinue of the four families' emanations is clear,
om vajra yamantaka hana matha bhanja hum phat
hum
To the west, the powerful great horse of glory,
Three faces, six arms, four feet standing,
The right face white, the left green, the center red,
The five families' crowns are clear at the heart-essence,
The three right hands hold a vajra, khatvanga, and noose,
The three left hands hold a bell, kapala, and iron hook,
United with the supreme mother, Padma Zilnon,
The right hand embraces the main deity, holding a khatvanga,
The left hand offers a

--------------------------------------------------------------------------------

ུང་དམར་སྟོབ༔ དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱད་སྐུ་ལ་བརྒྱན༔ རིགས་བཞི་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་བཅས་གསལ༔ ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཧཱུྃ༔ བྱང་དུ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ནི༔ དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞི་བགྲད༔ གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་དབུས་མཐིང་ཞལ༔ རིགས་ལྔའི་དབུ་རྒྱན་ཐུགས་སྲོག་གསལ༔ གཡས་གཉིས་རྩེ་དགུ་རྩེ་ལྔ་འཛིན༔ གཡོན་གཉིས་མེ་དཔུང་ཁ་ཊྭཱཾ་བསྣམས༔ མཐའ་གཉིས་རི་རབ་ཕུར་པ་འདྲིལ༔ ཡུམ་ཆེན་འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་སྦྱོར༔ གཡས་པས་གཙོ་འཁྱུད་ཁ་ཊྭཱཾ་བསྣམས༔ གཡོན་པས་ཆགས་པའི་དུང་དམར་སྟོབ༔ དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱད་སྐུ་ལ་བརྒྱན༔ རིགས་བཞི་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་བཅས་གསལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཧཱུྃ༔ ཤར་ལྷོ་བླ་མེད་ཧེ་རུ་ཀ༔ དབུ་
15-33-6b
གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞི་བགྲད༔ གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་དབུས་མཐིང་ཞལ༔ རིགས་ལྔའི་དབུ་རྒྱན་ཐུགས་སྲོག་གསལ༔ གཡས་གསུམ་རྡོ་རྗེ་ཁྱུང་སྦྲུལ་ཞགས༔ གཡོན་གསུམ་བྷནྡྷ་ཞིང་ག་འུ༔ ཡུམ་ཆེན་ཉིད་བཞི་བདེ་མཆོག་སྦྱོར༔ གཡས་པས་གཙོ་འཁྱུད་ཁ་ཊྭཱཾ་བསྣམས༔ གཡོན་པས་ཆགས་པའི་དུང་དམར་སྟོབ༔ དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱད་སྐུ་ལ་བརྒྱན༔ རིགས་བཞི་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་བཅས་གསལ༔ ཨོཾ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཧཱུྃ༔ ལྷོ་ནུབ་རིག་འཛིན་ཐོད་པ་རྩལ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཞབས་གཉིས་བགྲད༔ སྐུ་མདོག་དཀར་དམར་རུས་རྒྱན་སྤྲས༔ རིགས་ལྔའི་དབུ་རྒྱན་ཐུགས་སྲོག་གསལ༔ གཡས་གཡོན་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན༔ ཡུམ་མཆོག་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་སྦྱོར༔ གཡས་པས་གཙོ་འཁྱུད་ཁ་ཊྭཱཾ་བསྣམས༔ གཡོན་པས་ཆགས་པའི་དུང་དམར་སྟོབ༔ དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱད་སྐུ་ལ་བརྒྱན༔ རིགས་བཞི་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་བཅས་གསལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཧཱུྃ༔ ནུབ་བྱང་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་ནི༔ དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞི་བགྲད༔ གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་དབུས་མཐིང་ཞལ༔ 
15-33-7a
རིགས་ལྔའི་དབུ་རྒྱན་ཐུགས་སྲོག་གསལ༔ གཡས་གསུམ་རྡོ་རྗེ་ལྷ་བརྒྱད་མགོ༔ གཡོན་གསུམ་བྷན་དམར་ཀླུ་བརྒྱད་མགོ༔ ཡུམ་མཆོག་སྲིད་པ་སྤྱི་འདུལ་སྦྱོར༔ གཡས་པས་གཙོ་འཁྱུད་ཁ་ཊྭཱཾ་བསྣམས༔ གཡོན་པས་ཆགས་པའི་དུང་དམར་སྟོབ༔ དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱད་སྐུ་ལ་བརྒྱན༔ རིགས་བཞི་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་བཅས་གསལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཧཱུྃ༔ བྱང་ཤར་སྟོབས་ལྡན་ནག་པོ་ཆེ༔ དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞི་བགྲད༔ གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་དབུས་མཐིང་ཞལ༔ རིགས་ལྔའི་དབུ་རྒྱན་ཐུགས་སྲོག་གསལ༔ གཡས་གསུམ་རྡོ་རྗེ་ལྷ་བརྒྱད་སྙིང་༔ གཡོན་གསུམ་བྷན་དམར་ཀླུ་བརྒྱད་སྙིང་༔ ཡུམ་ཆེན་འབྱུང་བ་ལྔ་བདག་སྦྱོར༔ གཡས་པས་གཟུགས་ཁམས་མཁའ་ལ་འདེགས༔ གཡོན་པས་འདོད་

【现代汉语翻译】
吽 (Hūṃ)：北方金刚童子 (Vajrakumara)，三面六臂四足伸展。右面白，左面红，中间面蓝。五部佛的头冠，心间明观。右二持九股杵和五股杵，左二持火焰和卡杖嘎 (Khaṭvāṅga)。下二缠绕须弥山橛。与大佛母轮圆满结合。右臂拥抱主尊，持卡杖嘎 (Khaṭvāṅga)，左手持充满欲望的红色海螺。以八种尸陀林装饰庄严身体，显现四种姓的化身眷属。嗡 (Oṃ) 班杂 (Vajra) 噶里 (Kīli) 噶拉雅 (Kīlaya) 萨瓦 (Sarva) 维格南 (Vighnān) 班 (Baṃ) 吽 (Hūṃ) 啪 (Phaṭ)。
吽 (Hūṃ)：东南无上嘿噜嘎 (Heruka)，三面六臂四足伸展。右面白，左面红，中间面蓝。五部佛的头冠，心间明观。右三持金刚杵、鹏鸟、蛇索，左三持颅器 (Bhaṇḍa)、人皮、肠子。与大佛母四身胜乐结合。右臂拥抱主尊，持卡杖嘎 (Khaṭvāṅga)，左手持充满欲望的红色海螺。以八种尸陀林装饰庄严身体，显现四种姓的化身眷属。嗡 (Oṃ) 咕雅 (Guhya) 嘉纳 (Jñāna) 师利 (Śrī) 嘿噜嘎 (Heruka) 卓提 (Krodhī) 依师瓦拉 (Īśvarā) 吽 (Hūṃ) 啪 (Phaṭ)。
吽 (Hūṃ)：西南持明颅器力 (Todal 力 is not a typo, it is the name of the deity)，一面二臂二足伸展。身色红白，以骨饰庄严。五部佛的头冠，心间明观。左右手持金刚杵和铃。与佛母金刚瑜伽母结合。右臂拥抱主尊，持卡杖嘎 (Khaṭvāṅga)，左手持充满欲望的红色海螺。以八种尸陀林装饰庄严身体，显现四种姓的化身眷属。嗡 (Oṃ) 班杂 (Vajra) 玛哈 (Mahā) 咕噜 (Guru) 萨瓦 (Sarva) 悉地 (Siddhi) 吽 (Hūṃ) 啪 (Phaṭ)。
吽 (Hūṃ)：西北降伏傲慢者，三面六臂四足伸展。右面白，左面红，中间面蓝。五部佛的头冠，心间明观。右三持金刚杵和八天神首，左三持红色颅器和八龙王首。与佛母降伏有者结合。右臂拥抱主尊，持卡杖嘎 (Khaṭvāṅga)，左手持充满欲望的红色海螺。以八种尸陀林装饰庄严身体，显现四种姓的化身眷属。嗡 (Oṃ) 班杂 (Vajra) 旃扎 (Caṇḍa) 玛哈 (Mahā) 萨瓦 (Sarva) 杜斯塔安 (Duṣṭān) 吽 (Hūṃ) 啪 (Phaṭ)。
吽 (Hūṃ)：东北大力黑袍金刚，三面六臂四足伸展。右面白，左面红，中间面蓝。五部佛的头冠，心间明观。右三持金刚杵和八天神心，左三持红色颅器和八龙王心。与佛母五大之主结合。右手将色蕴送入虚空，左手将欲望...

【English Translation】
Hūṃ: In the north, Vajrakumara, with three faces, six arms, and four legs outstretched. The right face is white, the left face is red, and the middle face is blue. Adorned with the crowns of the five Buddha families, with clear awareness in the heart. The two right hands hold a nine-pronged vajra and a five-pronged vajra, while the two left hands hold flames and a khaṭvāṅga. The lower two hands twine around Mount Meru and a stake. United with the Great Mother in a complete circle. The right arm embraces the main deity, holding a khaṭvāṅga, and the left hand holds a red conch filled with desire. Adorned with the eight charnel ground ornaments, manifesting with an entourage of emanations from the four castes. Oṃ Padmāntakṛta Vajra Krota Hayagrīva Hulu Hulu Hūṃ Phaṭ.
Hūṃ: In the northeast, the Supreme Heruka, with three faces, six arms, and four legs outstretched. The right face is white, the left face is red, and the middle face is blue. Adorned with the crowns of the five Buddha families, with clear awareness in the heart. The three right hands hold a vajra, a garuda, and a snake lasso, while the three left hands hold a skull cup (bhaṇḍa), a flayed skin, and intestines. United with the Great Mother, the Four Bodies of Chakrasamvara. The right arm embraces the main deity, holding a khaṭvāṅga, and the left hand holds a red conch filled with desire. Adorned with the eight charnel ground ornaments, manifesting with an entourage of emanations from the four castes. Oṃ Guhyajñāna Śrī Heruka Krodhīśvarī Hūṃ Phaṭ.
Hūṃ: In the southwest, the Vidyādhara Kapaladhara, with one face, two arms, and two legs outstretched. The body is red and white, adorned with bone ornaments. Adorned with the crowns of the five Buddha families, with clear awareness in the heart. The right and left hands hold a vajra and a bell. United with the Mother Vajrayoginī. The right arm embraces the main deity, holding a khaṭvāṅga, and the left hand holds a red conch filled with desire. Adorned with the eight charnel ground ornaments, manifesting with an entourage of emanations from the four castes. Oṃ Vajra Mahāguru Sarva Siddhi Hūṃ Phaṭ.
Hūṃ: In the northwest, the Subduer of Pride, with three faces, six arms, and four legs outstretched. The right face is white, the left face is red, and the middle face is blue. Adorned with the crowns of the five Buddha families, with clear awareness in the heart. The three right hands hold a vajra and the heads of eight gods, while the three left hands hold a red skull cup and the heads of eight nāgas. United with the Mother, the Subduer of Existence. The right arm embraces the main deity, holding a khaṭvāṅga, and the left hand holds a red conch filled with desire. Adorned with the eight charnel ground ornaments, manifesting with an entourage of emanations from the four castes. Oṃ Vajra Caṇḍa Mahā Sarva Duṣṭān Hūṃ Phaṭ.
Hūṃ: In the northeast, the Powerful Black-robed One, with three faces, six arms, and four legs outstretched. The right face is white, the left face is red, and the middle face is blue. Adorned with the crowns of the five Buddha families, with clear awareness in the heart. The three right hands hold a vajra and the hearts of eight gods, while the three left hands hold a red skull cup and the hearts of eight nāgas. United with the Mother, the Mistress of the Five Elements. The right hand lifts the form realm into the sky, and the left hand desires...

--------------------------------------------------------------------------------

ཁམས་ས་ལ་མནན༔ དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱད་སྐུ་ལ་གསོལ༔ རིགས་བཞི་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་བཅས་གསལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཧཱུྃ༔ ཉི་མ་དང་ནི་འོད་ཟེར་བཞིན༔ དཔལ་ཆེན་སོ་སོའི་སྤྲུལ་འཁོར་བཅས༔ ཕྱི་རོལ་སྒོ་བ་བཞི་རྣམས་ནི༔ ཡ་མཱན་
15-33-7b
པྲ་ཛྙཱན་པདྨཱན་བིགྷ༔ ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་ལྕགས་སྒྲོག་དྲིལ༔ དཀྱིལ་འཁོར་དགུ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་རྒྱན་ཆ་ལུགས༔ མ་འདྲེས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་གསལ༔ ཕྱི་རོལ་ཁོར་ཡུག་ལྕགས་རི་ལ༔ མཁའ་འགྲོ་དབང་ཕྱུག་གིང་ལངྐ༔ འབར་མ་མ་སྲིང་བཀའ་སྡོད་ཚོགས༔ བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ཡོངས་རྫོགས་ལྷ༔ རང་བྱུང་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ སྟོབས་དང་ནུས་པ་ལྡན་པའི་ཕྱིར༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་པཉྩ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ གཉིས་པ་སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ རྣམ་དག་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་༔ ཀུན་བཟང་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་སྐུར་བཞེངས་ཤིག༔ སྲིད་གསུམ་གདུག་པའི་ཚོགས་རྣམས་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར༔ གནས་མཆོག་འདི་རུ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཧཱུྃ༔ མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ དཔལ་ཆེན་ཆེ་མཆོག་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཧཱུྃ༔ ཡང་དག་རོལ་པའི་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་ནས༔ ཡང་དག་ཐུགས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་སྤྱན་འདྲེན་
15-33-8a
གཤེགས༔ ཧཱུྃ༔ གཤིན་རྗེ་རོལ་པའི་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་ནས༔ འཇམ་དཔལ་སྐུ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས༔ ཧཱུྃ༔ པདྨ་རོལ་པའི་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་ནས༔ པདྨ་གསུང་གི་ལྷ་ཚོགས་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས༔ ཧཱུྃ༔ ཕུར་པ་རོལ་པའི་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་ནས༔ ཕུར་པ་ཕྲིན་ལས་ལྷ་ཚོགས་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས༔ ཧཱུྃ༔ མ་མོ་རོལ་པའི་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་ནས༔ བླ་མེད་ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས༔ ཧཱུྃ༔ རིག་འཛིན་རོལ་པའི་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་ནས༔ རིག་འཛིན་ཐོད་རྩལ་ལྷ་ཚོགས་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས༔ ཧཱུྃ༔ འཇིག་རྟེན་རོལ་པའི་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་ནས༔ དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་ལྷ་ཚོགས་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས༔ ཧཱུྃ༔ དྲག་སྔགས་རོལ་པའི་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་ནས༔ སྟོབས་ལྡན་ནག་པོའི་ལྷ་ཚོགས་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས༔ ཨོཾ་ཨེ་ཨཱ་རལླི་ས་མ་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛ་ཛ༔ གསུམ་པ་བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ སྣང་སྲིད་རྣམ་དག་གཞལ་ཡས་འདིར༔ བྱོལ་སོང་གཙོ་བརྒྱད་ཉི་ཟླའི་སྟེང་༔ ཏི་ར་བམ་ཆེན་གདན་སྟེང་དུ༔ རྒྱལ་བ་གཙོ་དགུའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ དགྱེས་ཤིང་མི་གཡོ་བརྟན་པར་བཞུགས༔ མོས་པའི་བུ་ལ་ཞལ་བསྟན་འཚལ༔ ས་མ་ཡ་ཨཱ་
15-33-8b
བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ བཞི་པ་ཕྱག་འཚལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ རྣམ་དག་ཆོས་དབྱིངས་ངང་ཉིད་ལས༔ རྒྱལ་

【现代汉语翻译】
镇压地界！
以八种坟墓饰物装点身体！
显现四种姓氏的化身眷属！
嗡 班杂 萨瓦 杜斯达 吽 啪 (Om Vajra Sarva Dustan Hum Phat)
吽！
如太阳和光芒一般！
伟大的荣耀者各自带着化身眷属！
外面的四位门卫是：
亚曼 扎 帕嘉南 帕德曼 毕格（Yaman Prajnan Padman Bigh）！
铁钩、绳索、铁链紧紧相连！
九坛城的众神！
身色、手印、装饰和服饰！
完全不混杂地清晰显现！
外面的铁围山周围！
空行母、自在天、金刚童子！
燃烧的玛姆、姐妹、听命者！
不可思议的圆满众神！
自生坛城的众神！
因为具有力量和能力！
请赐予身语意的加持！
请赐予五种智慧的灌顶！
嗡 阿 吽 梭哈 (Om Ah Hum Svaha)！
嗡 拿嘛 萨瓦 达他嘎达 嘎雅 瓦嘎  चित्त 班杂 嘉纳 班杂 梭巴瓦 阿玛郭 杭 (Om Nama Sarva Tathagata Kaya Vaka Citta Vajra Jnana Panca Svabhava Atmako Ham)！
第二是迎请：
吽！
虽然未曾离开清净的法界！
请将普贤寂怒本尊显现！
为了降伏三界恶毒的众生！
请迎请降临到这个殊胜之地！
吽！
从深蓝色三角形燃烧的坛城中！
请迎请伟大的荣耀者降临！
吽！
从真实的游舞大坟场中！
请迎请真实意之本尊降临！
吽！
从阎罗游舞的大坟场中！
请迎请文殊身之本尊降临！
吽！
从莲花游舞的大坟场中！
请迎请莲花语之本尊降临！
吽！
从金刚橛游舞的大坟场中！
请迎请金刚橛事业本尊降临！
吽！
从玛姆游舞的大坟场中！
请迎请无上嘿汝嘎本尊降临！
吽！
从持明游舞的大坟场中！
请迎请持明颅器本尊降临！
吽！
从世间游舞的大坟场中！
请迎请降伏傲慢者本尊降临！
吽！
从猛咒游舞的大坟场中！
请迎请具力黑忿怒本尊降临！
嗡 艾 阿 Ra Li 萨玛雅 匝 吽 班 霍 舍 舍 匝 匝 (Om E Ah Ra Lli Samaya Jah Hum Bam Hoh Hrih Hrih Dza Dza)！
第三是祈请安住：
吽！
在这清净的显有世间！
在八只旁生首领的日月之上！
在巨大的梯拉邦垫子上！
诸佛九尊的本尊们！
请欢喜并不动摇地安住！
请向具信的弟子们展现尊容！
萨玛雅 阿 贝夏雅 阿 迪斯塔 兰 (Samaya A Beshaya A Tistha Lhan)！
第四是顶礼：
吽！
从清净法界自性之中！
诸佛

【English Translation】
Press down the realm!
Adorn the body with eight charnel ground ornaments!
Manifest the emanated retinue of the four lineages!
Om Vajra Sarva Dustan Hum Phat (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)
Hum!
Like the sun and its rays!
The great glorious ones, each with their emanated retinue!
The four gatekeepers outside are:
Yaman Prajnan Padman Bigh!
Hook, lasso, and iron chain tightly linked!
The deities of the nine mandalas!
Body color, hand symbols, ornaments, and attire!
Completely unmixed, clearly manifest!
Around the outer iron fence!
Dakinis, Ishvara, Ging and Lanka!
Burning Mams, sisters, and retinue of decree holders!
Inconceivable, complete deities!
The self-arisen mandala deities!
Because they possess strength and power!
Bestow blessings of body, speech, and mind!
Grant the empowerment of the five wisdoms!
Om Ah Hum Svaha!
Om Nama Sarva Tathagata Kaya Vaka Citta Vajra Jnana Panca Svabhava Atmako Ham (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)!
Secondly, the invitation:
Hum!
Although never moving from the pure Dharmadhatu!
Manifest the peaceful and wrathful deities of Kuntuzangpo!
To subdue the evil beings of the three realms!
Please invite and descend to this supreme place!
Hum!
From the burning mandala of the dark blue triangle!
Please invite and descend the great glorious one!
Hum!
From the great charnel ground of authentic play!
Please invite and descend the deities of authentic mind!
Hum!
From the great charnel ground of Shinje's play!
Please invite and descend the deities of Jampal's body!
Hum!
From the great charnel ground of Padma's play!
Please invite and descend the deities of Padma's speech!
Hum!
From the great charnel ground of Phurba's play!
Please invite and descend the deities of Phurba's activity!
Hum!
From the great charnel ground of Mamo's play!
Please invite and descend the deities of the supreme Heruka!
Hum!
From the great charnel ground of Rigdzin's play!
Please invite and descend the deities of Rigdzin Thotrengtsal!
Hum!
From the great charnel ground of Jigden's play!
Please invite and descend the deities who subdue all arrogance!
Hum!
From the great charnel ground of fierce mantra's play!
Please invite and descend the deities of the powerful black one!
Om E Ah Ra Lli Samaya Jah Hum Bam Hoh Hrih Hrih Dza Dza (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)!
Thirdly, the request to abide:
Hum!
In this pure phenomenal world!
Above the sun and moon of the eight chief animals!
On the great Tira Bam cushion!
The deities of the nine chief Buddhas!
Please abide joyfully and steadfastly!
Please show your face to the devoted disciples!
Samaya A Beshaya A Tistha Lhan!
Fourthly, the prostration:
Hum!
From the nature of the pure Dharmadhatu!
The Buddhas

--------------------------------------------------------------------------------

བ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ བདག་དང་འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་རྣམས༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གུས་ཕྱག་འཚལ༔ ཨ་ཏི་པུ་ཧོ༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ ལྔ་པ་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ ཕྱི་ཡི་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི༔ སྤྱན་ལ་མཆོད་པའི་ལྷ་འཕྲོས་པ༔ གཟུགས་ཀྱི་ལྷ་མོ་པུཥྤེ་མས༔ ལག་གཉིས་གར་བསྒྱུར་མེ་ཏོག་འཛིན༔ རྒྱལ་བ་མཉེས་ཕྱིར་སྤྱན་ལ་འབུལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུྃ༔ སྙན་ལ་མཆོད་པའི་ལྷ་འཕྲོས་པས༔ སྒྲ་ཡི་ལྷ་མོ་གིརྟཱི་མས༔ ལག་གཉིས་པི་ཝང་སྒྲ་བསྒྱུར་བསྣམས༔ རྒྱལ་བ་མཉེས་ཕྱིར་སྙན་ལ་འབུལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་གཱིརྟཱི་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཤངས་ལ་མཆོད་པའི་ལྷ༴ དྲི་ཡི་ལྷ་མོ་དྷཱུ་པེ་མས༔ ལག་གཉིས་གར་བསྒྱུར་སྤོས་མེ༴ དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་དགུའི་ལྷ༴ ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་པཱུ༴ ལྗགས་ལ་མཆོད་པའི༴ རོ་ཡི་ལྷ་མོ་ནཻ་ཝིདྱས༔ ལག་གཉིས་གར་བསྒྱུར་ཞལ་ཟས༴ དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་དགུའི་ལྷ་ལ༴ ཨོཾ་བཛྲ་ནཻ་ཝིདྱ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ སྐུ་ལ་མཆོད་པའི་ལྷ་འཕྲོས་པ༔ རེག་གི་ལྷ་མོ་ན་བཟའ་མས༔ ལག་གཉིས་གར་བསྒྱུར་ལྷབ་ལྷུབ་བསྣམས༔ དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་དགུའི་ལྷ་
15-33-9a
ལ་འབུལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་སྤཪྴེ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལ་ལྷ་འཕྲོས་པ༔ སྣང་གསལ་དྲི་རོ་ཕྲེང་བ་མས༔ ལག་གཉིས་གར་བསྒྱུར་མཆོད་འབུལ་མ༔ དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་དགུའི་ལྷ་ལ་འབུལ༔ ཨོཾ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཤབྡ་རཱ་ས་གནྡྷེ་མཱ་ལེ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ནང་མཆོད་འབུལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ ནང་གི་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི༔ ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་དང་༔ མཱཾ་ས་ཤ་ཆེན་ཀེང་རུས་ཚིལ༔ ཙིཏྟ་སྙིང་དང་ནང་ཁྲོལ་ལྷ༔ རཀྟ་དྲི་ཆེན་གོ་རོ་ཙན༔ གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་བྱ་ཆོས༔ འདོད་ཡོན་རྣམ་ལྔའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་མ་ཧཱ་པཉྩ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ གསང་མཆོད་འབུལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ གཉིས་མེད་གསང་མཆོད་འབུལ་བ་ནི༔ དབྱིངས་དང་རིག་པ་གཉིས་མེད་པ༔ འཁོར་འདས་གཉིས་མེད་ངང་དུ་སྦྱོར༔ གཉིས་མེད་རྟོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ མཁའ་གསང་མཉམ་སྦྱོར་བདེ་བའི་རོལ༔ རྒྱལ་བ་ཡབ་ཡུམ་རྣམས་ལ་འབུལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་བྷོ་དྷི་ཙིཏྟ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ རཀྟའི་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ རཀྟའི་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི༔ རུ་དྲ་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་འདི༔ ལྕང་ལོ་བཅས་པའི་
15-33-9b
བྷནྡྷར་བསྐྱིལ༔ འཁོར་བ་དབྱིངས་སུ་དག་བྱའི་ཕྱིར༔ དཔལ་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་འབུལ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ལ་ཁཱ་ཧི༔ བདུད་རྩི་སྨན་མཆོད་འབུལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ བདུད་རྩི་སྨན་མཆོད་འབུལ་བ་ནི༔ རང་བྱུང་གདོད་ནས་རྣམ་པར་དག༔ རིགས་ལྔ་དམ་ཚིག་ལྔ་ཡི་དངོས༔ ཁྱད་པར་རྨད་བྱུང་བདུད་རྩི་འདི༔ རྩ་བརྒྱད་སྟོང་ལ་སྦྱར་བའི་སྨན༔ ཡ

【现代汉语翻译】
向寂怒尊众，我与六道众有情，身语意三恭敬顶礼，阿底布伙，扎的察伙。
第五，供养：吽！向寂怒本尊众，供养外供：以眼供养之天女，色之天女布施贝玛，双手舞动持鲜花，为悦诸佛供养眼，嗡 班扎 布施贝 吽！
以耳供养之天女，声之天女给日德玛，双手琵琶奏乐音，为悦诸佛供养耳，嗡 班扎 给日德 贝 普杂 伙！
以鼻供养之天女，香之天女度贝玛，双手舞动燃香，供养坛城主尊等，嗡 班扎 度贝 普杂 伙！
以舌供养之天女，味之天女内威德亚，双手舞动献美食，供养坛城主尊等，嗡 班扎 内威德亚 普杂 伙！
以身供养之天女，触之天女那布扎玛，双手舞动飘彩绸，供养坛城主尊等，嗡 班扎 斯巴舍 普杂 伙！
以身语意供养之天女，光明香美味花鬘，双手舞动献供品，供养坛城主尊等，嗡 阿洛给 夏布达 惹萨 根德 玛列 普杂 伙！
内供养：吽！向诸佛坛城本尊众，供养内供：蕴、界、处，血肉大肉骨髓脂，心、肝、内脏等，血、粪、脑髓，色声香味触法，五妙欲之供养，嗡 班扎 钦呢热德 玛哈 班杂 普杂 伙！
秘密供养：吽！向诸佛坛城本尊众，供养无二秘密供：法界与智慧无二别，轮回涅槃融为一味，无二证悟菩提心，空乐双运大乐味，供养诸佛父母尊，嗡 班扎 菩提 资达 普杂 伙！
血供养：吽！向诸佛坛城本尊众，供养血供：此乃诛杀罗刹之血肉，置于发髻之颅器中，为净轮回于法界，供养大威力坛城尊，嗡 玛哈 惹达 啦 喀嘿！
甘露药供：吽！向诸佛坛城本尊众，供养甘露药供：自生本净无垢染，五部五誓之本体，殊胜稀有此甘露，合八万根本之药，

【English Translation】
To the assembly of peaceful and wrathful deities, I and all sentient beings of the six realms, bow with reverence in body, speech, and mind. Ati Puho, Pratitsa Ho.
Fifth, Offering: Hūṃ! To the assembly of peaceful and wrathful deities, offering the outer offerings: The goddess emanating as an offering to the eyes, the goddess of form, Puspema, holding flowers while dancing with both hands, offering to the eyes to please the Buddhas, Oṃ Vajra Puspe Hūṃ!
The goddess emanating as an offering to the ears, the goddess of sound, Girtima, holding a lute in both hands playing music, offering to the ears to please the Buddhas, Oṃ Vajra Girti Puja Ho!
The goddess emanating as an offering to the nose, the goddess of scent, Dhupema, holding incense while dancing with both hands, offering to the main deities of the mandala, Oṃ Vajra Dhupe Puja Ho!
The goddess emanating as an offering to the tongue, the goddess of taste, Naividya, offering food while dancing with both hands, offering to the main deities of the mandala, Oṃ Vajra Naividya Puja Ho!
The goddess emanating as an offering to the body, the goddess of touch, Navasama, holding fluttering silk while dancing with both hands, offering to the main deities of the mandala, Oṃ Vajra Sparshe Puja Ho!
The goddesses emanating as offerings to body, speech, and mind, light, sound, scent, taste, garland, offering while dancing with both hands, offering to the main deities of the mandala, Oṃ Aloke Shabda Rasa Gandhe Male Puja Ho!
Inner Offering: Hūṃ! To the assembly of deities in the mandala of the Buddhas, offering the inner offering: aggregates, elements, and sense bases, flesh, great flesh, bones, marrow, fat, heart, liver, and internal organs, blood, excrement, gorocana, forms, sounds, scents, tastes, tactile objects, dharmas, offering the five desirable qualities, Oṃ Vajra Kimniri Ti Maha Pancha Puja Ho!
Secret Offering: Hūṃ! To the assembly of deities in the mandala of the Buddhas, offering the non-dual secret offering: the non-duality of the sphere and awareness, uniting samsara and nirvana into one taste, the bodhicitta of non-dual realization, the bliss of uniting space and secrecy, offering to the Buddhas, Father and Mother, Oṃ Vajra Bodhicitta Puja Ho!
Blood Offering: Hūṃ! To the assembly of deities in the mandala of the Buddhas, offering the blood offering: this flesh and blood of the slain Rudra, placed in a skull cup with hair, to purify samsara into the sphere, offering to the powerful deities of the mandala, Oṃ Maha Rakta Lakha Hi!
Nectar Medicine Offering: Hūṃ! To the assembly of deities in the mandala of the Buddhas, offering the nectar medicine offering: self-arisen, primordially pure, without defilement, the essence of the five families and five vows, this extraordinary and wondrous nectar, compounded with the medicine of eighty thousand roots,

--------------------------------------------------------------------------------

ེ་ཤེས་ལྔ་རྫོགས་བསྒྲུབ་པའི་རྫས༔ རྒྱུད་ལྔ་སེམས་ཅན་ཀུན་སྒྲོལ་ཕྱིར༔ དུག་ལྔ་སེལ་བའི་ཨ་མྲྀ་ཏ༔ དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་དགུའི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ རྣམ་དག་བདུད་རྩིའི་མཉེས་མཆོད་འབུལ༔ ཐུགས་རྗེས་བརྩེར་དགོངས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ལ་ཁཱ་ཧི༔ དེ་ནས་དངོས་གྲུབ་ལེན་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ལྕེ་ཡི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་ལ༔ དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་ཧཱུྃ་བསྒོམས་ཏེ༔ མཐེབ་སྲིན་ཐབས་ཤེས་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས༔ བླངས་ཤིང་མྱང་བས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ༔ ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱ༔ ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ སརྦ་སིདྡྷི་ཧྲཱི༔ གཏོར་མ་འབུལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ བ་ལིཾ་གཏོར་མཆོད་འབུལ་བ་ནི༔ ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་སྣོད་ནང་དུ༔ དམ་རྫས་རྨད་བྱུང་གཏོར་ཆེན་གཏམས༔ དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་རི་
15-33-10a
ལྟར་སྤུངས༔ དཀར་གྱི་ཐིག་གདབ་དམར་གྱིས་བྲན༔ ཛ་གད་ཕུད་དང་རཀྟས་བྲན༔ ཐམས་ཅད་ཚིམ་བྱེད་མཆོད་སྦྱིན་ཆེ༔ གཙོ་དགུའི་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ལ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ གླུ་བྲོ་གར་མཆོད་འབུལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ གླུ་བྲོ་གར་མཆོད་འབུལ་བ་ནི༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཅིར་ཡང་སྣང་༔ སྣང་བའི་མཚན་ཉིད་སྐྱེ་བ་མེད༔ གླུ་ནི་འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་གླུ༔ བྲོ་ནི་བར་ཆད་འཇོམས་པའི་བྲོ༔ གར་ནི་སྲིད་གསུམ་འདུལ་བའི་གར༔ ཐམས་ཅད་འདུས་པ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ༔ གླུ་བྲོ་གར་གྱི་མཆོད་པ་འདིས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་མཉེས་གྱུར་ཅིག༔ མ་ཧཱ་ཛྙཱ་ན་ཏེ་ཏེ་ཧཱུྃ༔ ཏེ་ན་ཏེ་ཏེ་ཧཱུྃ༔ དུག་ལྔ་དུག་གསུམ་འབུལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ དུག་ལྔ་དུག་གསུམ་མཆོད་པ་ནི༔ འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་དང་༔ ང་རྒྱལ་ཕྲག་དོག་ཉོན་མོངས་ལྔ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་རིགས་ལྔའི་རྫས༔ སྦྱོར་སྒྲོལ་ཏིང་འཛིན་མཆོད་པ་བཞེས༔ དུག་གསུམ་མཆོད་པ་བླ་མེད་རྫས༔ ཤ་ཁྲག་རུས་པ་རྣམ་པ་གསུམ༔ ཡེ་ནས་སྐུ་གསུམ་རང་བཞིན་ཡིན༔ རང་གྲོལ་ཆེན་པོར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་པཉྩ་མ་ཧཱ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་མ་ཧཱ་
15-33-10b
རཀྟ་མ་ཧཱ་ཨ་མྲྀ་ཏ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཡང་དག་མཆོད་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ ཡང་དག་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི༔ སྤྲོས་མེད་དོན་རྟོགས་བློ་ཡིས་ནི༔ མ་རྟོགས་དོན་དམ་གནས་སུ་བསྒྲལ༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་དེ་ལ་མཉེས༔ མཆོག་གི་མཆོད་པ་བླ་མེད་བཞེས༔ ཧཱུྃ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཏྲཾ་རུ་དྲ་པྲ་བྷན་ཙཀྲ་ཧཱུྃ༔ དྲུག་པ་བསྟོད་པ་བྱ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ སྐྱེ་མེད་ཆོས་སྐུའི་རང་བཞིན་ནི༔ ཀུན་བཟང་ཟག་མེད་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ སེམས་ཅན་དོན་ལ་དེ་བཞིན་གཤེགས༔ འགྱུར་མེད་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ རྩོལ་མེད་རང་བཞིན་ཆོས་ཀྱི་སྒྲ༔ མ་འགགས་རང་རྩལ་གྲགས་སྟོང་ནི༔ ཆགས་མེད་སྐྱོན་བྲལ་པདྨའི་

【现代汉语翻译】
为了圆满五种智慧，
为了救度五种烦恼的众生，
奉献消除五毒的甘露。
向坛城九尊主尊及其眷属，
献上清净甘露的供养。
请以慈悲垂念，赐予成就。
嗡 萨瓦 奔杂 阿弥利达 啦 卡嘿 (Om Sarva Panca Amrita La Kha Hi)
然后是接受成就：
吽！舌为誓言金刚，
观想大誓言的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。
以拇指和无名指的方便智慧手印，
取用并品尝，获得成就。
卡亚 悉地 嗡 (Kāya siddhi Om)
瓦嘎 悉地 阿 (Vāka siddhi Āḥ)
 चित्त 悉地 吽 (Citta siddhi Hūṃ)
萨瓦 悉地 舍 (Sarva siddhi Hrīḥ)
供奉朵玛：
吽！向诸佛的坛城及其眷属，
供奉巴林朵玛：
在具有特征的颅器中，
盛满殊胜的朵玛。
将荣耀的朵玛堆积如山，
涂上白色的线条，洒上红色，
洒上姜黄粉和红花。
这是满足一切的广大供养，
满足九尊主尊及其眷属的誓言。
玛哈 巴林达 啦 卡让 卡嘿 (Mahā balimta la kharam kha hi)
献上歌舞供养：
吽！向诸佛的坛城及其眷属，
献上歌舞供养：
从空性中显现一切，
显现的自性无生。
歌是无聚无散之歌，
舞是摧毁障碍之舞，
嬉是调伏三有之嬉。
一切皆为聚集的大手印，
以此歌舞供养，
愿坛城眷属皆欢喜！
玛哈 嘉纳 爹 爹 吽 (Mahā jñāna te te hūṃ)
爹 纳 爹 爹 吽 (Te na te te hūṃ)
献上五毒三毒：
吽！向诸佛的坛城及其眷属，
供奉五毒三毒：
贪欲、嗔恨、愚痴，
我慢、嫉妒，此乃五毒。
是五种智慧和五部之物，
接受结合、解脱、三摩地的供养。
三毒供养是无上之物，
血肉、骨骼，此乃三种。
本即三身自性，
请接受此大自解脱。
嗡 玛哈 奔杂 玛哈 根尼 惹 德 玛哈
让达 玛哈 阿弥利达 布杂 霍 (Om Maha Panca Maha Kimnari Ti Maha Rakta Maha Amrita Puja Ho)
献上真实供养：
吽！向诸佛的坛城及其眷属，
献上真实供养：
以无戏论、了悟真谛的智慧，
将未悟者安置于胜义之处。
令三世诸佛皆欢喜，
接受此无上殊胜供养。
吽 玛哈 舍利 嘿汝嘎 玛 德让 汝扎 扎巴 扎卡 吽 (Hūṃ mahā śrī heruka matraṃ rurudra prabhañcakra hūṃ)
第六，赞颂：
吽！无生法身之自性，
普贤无漏法身。
为利有情而如是行，
向不变之身顶礼赞颂。
吽！无勤任运法之音，
无碍自力声空性，
无染无垢莲花之……

【English Translation】
To accomplish the perfection of the five wisdoms,
To liberate all sentient beings from the five afflictions,
I offer the nectar that dispels the five poisons.
To the assembly of deities, the nine principal deities of the mandala,
I offer the pure nectar of delightful offerings.
Please consider with compassion and grant accomplishments.
Om Sarva Panca Amrita La Kha Hi
Then, receiving the accomplishment:
Hūṃ! The tongue is the vajra of samaya,
Meditate on the great samaya Hūṃ.
With the mudra of skillful means of thumb and ring finger,
Taking and tasting, attain accomplishment.
Kāya siddhi Om
Vāka siddhi Āḥ
Citta siddhi Hūṃ
Sarva siddhi Hrīḥ
Offering the Torma:
Hūṃ! To the assembly of deities of the mandala of the Victorious Ones,
Offering the Balim Torma:
In a skull cup with auspicious signs,
Fill it with the extraordinary substances of the great Torma.
Pile up the glorious Torma like a mountain,
Apply white lines and sprinkle with red,
Sprinkle with saffron and rakta.
This is the great offering that satisfies all,
Fulfilling the samaya of the assembly of the nine principal deities.
Mahā balimta la kharam kha hi
Offering song, dance, and music:
Hūṃ! To the assembly of deities of the mandala of the Victorious Ones,
Offering song, dance, and music:
From the state of emptiness, everything appears,
The nature of appearance is without birth.
The song is the song of non-gathering and non-scattering,
The dance is the dance that destroys obstacles,
The music is the music that tames the three realms.
Everything is the great mudra of gathering,
With this offering of song, dance, and music,
May the assembly of the mandala be pleased!
Mahā jñāna te te hūṃ
Te na te te hūṃ
Offering the five poisons and three poisons:
Hūṃ! To the assembly of deities of the mandala of the Victorious Ones,
Offering the five poisons and three poisons:
Desire, hatred, ignorance,
Pride, jealousy, these are the five poisons.
They are the substances of the five wisdoms and the five families,
Accept the offering of union, liberation, and samadhi.
The offering of the three poisons is the supreme substance,
Flesh, blood, and bones, these are the three aspects.
They are inherently the nature of the three kayas,
Please accept this great self-liberation.
Om Maha Panca Maha Kimnari Ti Maha Rakta Maha Amrita Puja Ho
Offering the true offering:
Hūṃ! To the assembly of deities of the mandala of the Victorious Ones,
Offering the true offering:
With the wisdom that realizes the meaning without elaboration,
The unrealized are placed in the state of ultimate truth.
May the Victorious Ones of the three times be pleased,
Accept this supreme and unsurpassed offering.
Hūṃ mahā śrī heruka matraṃ rurudra prabhañcakra hūṃ
Sixth, praising:
Hūṃ! The nature of the unborn Dharmakaya,
Samantabhadra, the undefiled Dharmakaya.
For the benefit of sentient beings, thus he goes,
I prostrate and praise the unchanging body.
Hūṃ! The effortless, spontaneous sound of Dharma,
Unceasing, self-arising sound and emptiness,
Unattached, flawless lotus...

--------------------------------------------------------------------------------

གསུང་༔ འགག་མེད་གསུང་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ སྤྲོས་པ་མེད་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས༔ དམིགས་མེད་རྣམ་དག་ཆོས་ཀྱི་ཐུགས༔ ཁྱབ་བརྡལ་ཆེན་པོ་འདུས་མ་བྱས༔ འཁྲུལ་མེད་ཐུགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་རང་ཤར་བ༔ བསྩལ་དང་སྩོལ་བ་མི་དམིགས་ཀྱང་༔ ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་བྱུང་༔ ཡོན་ཏན་རེ་སྐོང་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་རང་ཤར་ཅིང་༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ཆ་བཟུང་ནས༔ རྟོག་ཚོགས་
15-33-11a
དྲེགས་པ་ངང་གིས་འདུལ༔ ཕྲིན་ལས་རྫོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ འགྱུར་མེད་སྐུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ འཇམ་དཔལ་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ གསུང་མཆོག་འགགས་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ དབང་ཆེན་གསུང་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ གཡོ་མེད་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ ཡང་དག་ཐུགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཡོན་ཏན་ལྷུན་རྫོགས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ དཔལ་ཆེན་ཡོན་ཏན་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཕྲིན་ལས་དྲག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ ཕུར་པ་ཕྲིན་ལས་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཤ་ཁྲག་རྒྱ་མཚོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ མ་མོ་རྦོད་གཏོང་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཐུགས་རྗེའི་གདུང་འཚོབ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ རིག་འཛིན་སློབ་དཔོན་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ འཇིག་རྟེན་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ མཆོད་བསྟོད་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དྲག་སྔགས་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ དམོད་པ་དྲག་སྔགས༴ དཀྱིལ་འཁོར་མུ་རན་སྐྱོང་མཛད་པ༔ དཔལ་གྱི་བཀའ་སྡོད༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ན་མོ་ཧྲྀ་ད་ཡ༔ བཤགས་པ་བྱ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ བླ་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་དགོངས༔ སྔོན་ནས་རང་ཉིད་རིག་པའི་དོན༔ མ་རྟོགས་མ་རིག་སོ་སོར་བཟུང་༔ རྣམ་དག་ཆོས་སྐུའི་ཀློང་དུ་བཤགས༔ ས་མ་ཡ་ཨེ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཨཱ༔ བདུན་པ་བསྙེན་ཅིང་བསྒྲུབ་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ གསང་
15-33-11b
བ་བླ་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ ཆེ་མཆོག་དཔལ་དགུའི་དབུ་རྒྱན་ནང་༔ ཐབས་ཤེས་ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན༔ མི་བསྐྱོད་རྣམ་སྣང་རིན་འབྱུང་དང་༔ མཐའ་ཡས་དོན་གྲུབ་ཡབ་ལྔ་ལ༔ ཡུམ་ཆེན་དབྱིངས་ཕྱུག་སངས་རྒྱས་སྤྱན༔ མཱ་མ་གོས་དཀར་དམ་ཚིག་སྒྲོལ༔ རྒྱལ་བ་ཡབ་ཡུམ་ཕྱག་མཚན་བཅས༔ ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་དགྱེས་པར་སྦྱོར༔ སྲས་མཆོག་སེམས་དཔའ་སེམས་མར་བཅས༔ སྤྲུལ་སྐུ་ཐུབ་དྲུག་མཐར་བྱེད་བརྒྱད༔ མཉེན་ལྕུགས་འཁྲིལ་ལྡེམ་གཞོན་ཚུལ་ཅན༔ གསལ་འཚེར་ལྷུན་སྡུག་གཟི་བརྗིད་འབར༔ དབུ་རྒྱན་ཅོད་པན་ཕྲེང་བ་དང་༔ དོ་ཤལ་དཔུང་རྒྱན་སེ་མོ་དོ༔ རིན་ཆེན་དར་དཔྱང་ཆས་རྣམས་རྫོགས༔ སྐུ་ནི་ཞི་ཚུལ་མདངས་དང་ལྡན༔ གསུང་ནི་ཡང་སྙིང་སྔགས་སྒྲ་སྒྲོག༔ ཐུགས་ནི་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་གསལ༔ འཛབ་ཀྱིས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བསྐུལ༔ སྤྲོས་པས་སྟོང་གསུམ་སྐུ་ཡིས་གང་༔ སྐུ་ལས་གསུང་བྱུང་སྔགས་འབྲུག་ལྡིར༔ བསྡུས་པས་ཆོས་དབྱིངས་མཁའ་ལ་ཐིམ༔ མ་གསལ་བར་དུ་བསྐྱེད་ཅིང་བསྒ

【现代汉语翻译】
གསུང་༔ འགག་མེད་གསུང་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ (顶礼赞叹无碍语)
ཧཱུྃ༔ (ōng，种子字，身口意)
སྤྲོས་པ་མེད་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས༔ (无戏论法界)
དམིགས་མེད་རྣམ་དག་ཆོས་ཀྱི་ཐུགས༔ (无相清净法之心)
ཁྱབ་བརྡལ་ཆེན་པོ་འདུས་མ་བྱས༔ (广大无为)
འཁྲུལ་མེད་ཐུགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ (顶礼赞叹无谬误之心)
ཧཱུྃ༔ (ōng，种子字，身口意)
ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་རང་ཤར་བ༔ (从法界中自然显现)
བསྩལ་དང་སྩོལ་བ་མི་དམིགས་ཀྱང་༔ (虽无施与受)
ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་བྱུང་༔ (然现虚空藏之神变)
ཡོན་ཏན་རེ་སྐོང་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ (顶礼赞叹功德圆满)
ཧཱུྃ༔ (ōng，种子字，身口意)
ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་རང་ཤར་ཅིང་༔ (从法界中自然显现)
དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ཆ་བཟུང་ནས༔ (执持大坛城之分)
རྟོག་ཚོགས་(分别念)
དྲེགས་པ་ངང་གིས་འདུལ༔ (傲慢自然调伏)
ཕྲིན་ལས་རྫོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ (顶礼赞叹事业圆满)
ཧཱུྃ༔ (ōng，种子字，身口意)
འགྱུར་མེད་སྐུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ (于不变身之坛城中)
འཇམ་དཔལ་(文殊菩萨，智慧的化身)སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ (顶礼赞叹文殊身)
གསུང་མཆོག་འགགས་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ (于殊胜无碍语之坛城中)
དབང་ཆེན་(大自在，力量的象征)གསུང་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ (顶礼赞叹大自在语)
གཡོ་མེད་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ (于不动心之坛城中)
ཡང་དག་(真实，真谛)ཐུགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ (顶礼赞叹真实心)
ཡོན་ཏན་ལྷུན་རྫོགས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ (于功德圆满之坛城中)
དཔལ་ཆེན་(大吉祥，繁荣的象征)ཡོན་ཏན་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ (顶礼赞叹大吉祥功德)
ཕྲིན་ལས་དྲག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ (于猛烈事业之坛城中)
ཕུར་པ་(金刚橛，降魔的法器)ཕྲིན་ལས་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ (顶礼赞叹金刚橛事业)
ཤ་ཁྲག་རྒྱ་མཚོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ (于血肉之海的坛城中)
མ་མོ་(女护法神)རྦོད་གཏོང་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ (顶礼赞叹女护法神诛法)
ཐུགས་རྗེའི་གདུང་འཚོབ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ (于大悲传承之坛城中)
རིག་འཛིན་(持明者，觉悟的象征)སློབ་དཔོན་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ (顶礼赞叹持明者上师)
འཇིག་རྟེན་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ (于世间嬉戏之坛城中)
མཆོད་བསྟོད་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ (顶礼赞叹供赞之天神)
དྲག་སྔགས་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ (于猛咒嬉戏之坛城中)
དམོད་པ་དྲག་སྔགས༴ (诅咒猛咒)
དཀྱིལ་འཁོར་མུ་རན་སྐྱོང་མཛད་པ༔ (护持坛城边际)
དཔལ་གྱི་བཀའ་སྡོད༴ (吉祥护法)
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ན་མོ་ཧྲྀ་ད་ཡ༔ (ōng āḥ hūṃ namaḥ hṛdaya，嗡 阿 吽 顶礼 心)
བཤགས་པ་བྱ་བ་ནི༔ (忏悔)
ཧཱུྃ༔ (ōng，种子字，身口意)
བླ་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་དགོངས༔ (至尊坛城诸尊垂念)
སྔོན་ནས་རང་ཉིད་རིག་པའི་དོན༔ (往昔自性觉悟之义)
མ་རྟོགས་མ་རིག་སོ་སོར་བཟུང་༔ (未悟未觉分别执着)
རྣམ་དག་ཆོས་སྐུའི་ཀློང་དུ་བཤགས༔ (于清净法身界中忏悔)
ས་མ་ཡ་ཨེ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཨཱ༔ (samaya eho śuddhe āḥ，誓言 此处 清净 阿)
བདུན་པ་བསྙེན་ཅིང་བསྒྲུབ་པ་ནི༔ (第七，亲近与修持)
ཧཱུྃ༔ (ōng，种子字，身口意)
གསང་བ་བླ་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ (于秘密至尊坛城中)
ཆེ་མཆོག་དཔལ་དགུའི་དབུ་རྒྱན་ནང་༔ (于殊胜九尊之顶严中)
ཐབས་ཤེས་ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན༔ (方便智慧日月莲花座)
མི་བསྐྱོད་(不动佛，象征嗔恨的转化)རྣམ་སྣང་(毗卢遮那佛，象征无明的转化)རིན་འབྱུང་(宝生佛，象征骄慢的转化)དང་༔ (不动佛、毗卢遮那佛、宝生佛)
མཐའ་ཡས་(无量光佛，象征贪婪的转化)དོན་གྲུབ་(不空成就佛，象征嫉妒的转化)ཡབ་ལྔ་ལ༔ (无量光佛、不空成就佛五部)
ཡུམ་ཆེན་དབྱིངས་ཕྱུག་(法界自在母，空性的象征)སངས་རྒྱས་སྤྱན༔ (大母法界自在母、佛眼)
མཱ་མ་གོས་དཀར་དམ་ཚིག་སྒྲོལ༔ (玛玛白衣誓言度母)
རྒྱལ་བ་ཡབ་ཡུམ་ཕྱག་མཚན་བཅས༔ (诸佛父母及手印)
ཀུན་བཟང་(普贤王如来，代表法身)ཡབ་ཡུམ་དགྱེས་པར་སྦྱོར༔ (普贤父母欢喜交合)
སྲས་མཆོག་སེམས་དཔའ་སེམས་མར་བཅས༔ (殊胜佛子及佛母)
སྤྲུལ་སྐུ་ཐུབ་དྲུག་མཐར་བྱེད་བརྒྱད༔ (化身六能仁及八自在)
མཉེན་ལྕུགས་འཁྲིལ་ལྡེམ་གཞོན་ཚུལ་ཅན༔ (柔软纤细，婀娜多姿，青春年少)
གསལ་འཚེར་ལྷུན་སྡུག་གཟི་བརྗིད་འབར༔ (明亮闪耀，庄严秀丽，光彩夺目)
དབུ་རྒྱན་ཅོད་པན་ཕྲེང་བ་དང་༔ (头饰、发髻、花环)
དོ་ཤལ་དཔུང་རྒྱན་སེ་མོ་དོ༔ (项链、臂钏、手镯)
རིན་ཆེན་དར་དཔྱང་ཆས་རྣམས་རྫོགས༔ (珍宝丝绸饰品皆圆满)
སྐུ་ནི་ཞི་ཚུལ་མདངས་དང་ལྡན༔ (身色寂静且具光彩)
གསུང་ནི་ཡང་སྙིང་སྔགས་སྒྲ་སྒྲོག༔ (语发心咒之妙音)
ཐུགས་ནི་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་གསལ༔ (意乃自生智慧明)
འཛབ་ཀྱིས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བསྐུལ༔ (以念诵启发身语意)
སྤྲོས་པས་སྟོང་གསུམ་སྐུ་ཡིས་གང་༔ (舒展则三千世界充满身)
སྐུ་ལས་གསུང་བྱུང་སྔགས་འབྲུག་ལྡིར༔ (身中语出咒音如雷鸣)
བསྡུས་པས་ཆོས་དབྱིངས་མཁའ་ལ་ཐིམ༔ (收摄则融入法界虚空)
མ་གསལ་བར་དུ་བསྐྱེད་ཅིང་བསྒྲུབ༔ (直至明晰，生起并修持)

【English Translation】
sung༔ To the unobstructed speech, I prostrate and praise!
ཧཱུྃ༔ (ōng, seed syllable, body, speech, and mind)
The expanse of Dharma is without elaboration,
The mind of Dharma is without focus, purely clear,
Vast and expansive, uncompounded,
To the unerring mind, I prostrate and praise!
ཧཱུྃ༔ (ōng, seed syllable, body, speech, and mind)
Arising spontaneously from the expanse of Dharma,
Though giving and receiving are not observed,
The magic of the treasury of space appears,
To the fulfillment of qualities, I prostrate and praise!
ཧཱུྃ༔ (ōng, seed syllable, body, speech, and mind)
Arising spontaneously from the expanse of Dharma,
Holding a part of the great mandala,
The assembly of thoughts,
And pride are naturally subdued,
To the completion of activity, I prostrate and praise!
ཧཱུྃ༔ (ōng, seed syllable, body, speech, and mind)
In the mandala of unchanging body,
To the body of Jampal (Manjushri, embodiment of wisdom), I prostrate and praise!
In the mandala of supreme, unobstructed speech,
To the speech of Wangchen (Mahadeva, symbol of power), I prostrate and praise!
In the mandala of unwavering mind,
To the mind of Yangdak (Truth, the ultimate reality), I prostrate and praise!
In the mandala of fully complete qualities,
To the qualities of Palchen (Great Fortune, symbol of prosperity), I prostrate and praise!
In the mandala of fierce activity,
To the activity of Phurba (Vajrakilaya, a ritual dagger), I prostrate and praise!
In the mandala of the ocean of flesh and blood,
To the Mamo (female protector deity) casting spells, I prostrate and praise!
In the mandala of the lineage of compassion,
To the Rigdzin (Vidyadhara, symbol of enlightenment) Lopon (teacher), I prostrate and praise!
In the mandala of worldly play,
To the gods of offering and praise, I prostrate and praise!
In the mandala of fierce mantra play,
Curses, fierce mantras...
Protecting the edge of the mandala,
Glorious guardians of the command...
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ན་མོ་ཧྲྀ་ད་ཡ༔ (ōng āḥ hūṃ namaḥ hṛdaya, Om Ah Hum, Homage to the Heart)
Confession:
ཧཱུྃ༔ (ōng, seed syllable, body, speech, and mind)
Supreme mandala, assembly of deities, consider!
From the past, the meaning of self-awareness,
Not realized, not aware, separately grasped,
In the expanse of the pure Dharmakaya, I confess!
ས་མ་ཡ་ཨེ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཨཱ༔ (samaya eho śuddhe āḥ, Vow, Here, Pure, Ah)
Seventh, approaching and accomplishing:
ཧཱུྃ༔ (ōng, seed syllable, body, speech, and mind)
In the secret, supreme mandala,
Within the head ornament of the nine glorious supreme ones,
The seat of skillful means and wisdom, sun and moon lotus,
Akshobhya (Immovable Buddha, symbolizing the transformation of anger), Vairochana (Buddha Vairochana, symbolizing the transformation of ignorance), Ratnasambhava (Jewel-born Buddha, symbolizing the transformation of pride),
Amitabha (Infinite Light Buddha, symbolizing the transformation of greed), Amoghasiddhi (Infallible Accomplishment Buddha, symbolizing the transformation of jealousy), the five fathers,
Great mother Dhatvishvari (Queen of Space, symbol of emptiness), Buddha Lochana,
Mama, white-clad, Samaya Tara,
Victorious fathers and mothers with their hand symbols,
Kunzang (Samantabhadra, representing the Dharmakaya) fathers and mothers in joyful union,
Supreme sons and daughters, Bodhisattvas,
Emanated six Thupas and eight who make the end,
Soft, supple, entwined, youthful in manner,
Clear, radiant, majestic, splendor blazing,
Head ornament, crest, garland,
Necklace, arm ornament, bracelets,
Precious silk ornaments all complete,
The body is peaceful in demeanor, endowed with radiance,
The speech proclaims the sound of the essence mantra,
The mind is clear with self-arisen wisdom,
With recitation, stimulate body, speech, and mind,
Expanded, the three thousand worlds are filled with the body,
From the body, speech arises, the mantra thunders,
Contracted, it dissolves into the Dharma expanse of space,
Until clear, generate and accomplish.

--------------------------------------------------------------------------------

ོམ༔ མ་འགྲུབ་བར་དུ་མི་གཏོང་ངོ་༔ ཨོཾ་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ཛྙཱ་ན་པཉྩ་སཏྭ་ཀྲོ་དྷ་མུ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་བྷོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨཱ༔ སྙིང་པོ་བརྒྱ་སྟོང་བཟླས་རྗེས་སུ༔ སྟོང་
15-33-12a
ཚིགས་ཀྱི་མཆོད་པ་བྱ༔ ཧཱུྃ༔ དབུས་ཕྱོགས་འཁོར་ལོའི་གཞལ་ཡས་སུ༔ ཟླ་གམ་དབང་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བྱོལ་སོང་གཙོ་བརྒྱད་དྲེགས་པའི་སྟེང་༔ ཐབས་ཤེས་ཉི་ཟླ་འོད་ཀྱི་དཀྱིལ༔ མ་ཆགས་པདྨའི་གེ་སར་ལ༔ བཅོམ་ལྡན་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཡུམ་ནི་གནམ་ཞལ་དབྱིངས་ཕྱུག་མ༔ གཉིས་མེད་འཁྲིལ་སྦྱོར་ཆ་ལུགས་ནི༔ སྒེག་པ་དཔའ་བ་འཇིགས་སུ་རུང་༔ རྒོད་དང་གཤེ་འཇིགས་སྙིང་རྗེ་རྔམ༔ ཁྲོ་བོའི་གར་དགུ་དྲག་ཤུལ་ལྡན༔ སྐུ་ལ་དུར་ཁྲོད་ཆས་རྣམས་རྫོགས༔ གསུང་ནི་རྔམ་པའི་སྒྲ་སྒྲོག་ཅིང་༔ ཐུགས་ནི་སྒྲོལ་མཛད་སྲོག་དང་བཅས༔ འཛབ་ཀྱིས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ༔ ཕཊ་ཀྱིས་སྤྲོས་པས་སྟོང་གསུམ་གང་༔ བསྡུས་པས་གསང་བའི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ༔ མ་གསལ་བར་དུ་བསྐྱེད་ཅིང་བསྒོམ༔ མ་འགྲུབ་བར་དུ་མི་གཏང་ངོ་༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཚོགས་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་བསྟོད༔ བག་མེད་ཉམས་ཆག་འགལ་འཁྲུལ་བཤགས༔ འདི་ཡན་རང་གཞུང་ཡིན། འདི་མན་ཆད་སྔགས་འཁོར་འདི་བདེར་འདུས་ནས་བླངས་པའོ། མཆན། ཧཱུྃ༔ ཤར་ལྷོ་ནུབ་
15-33-12b
བྱང་ཕྱོགས་དང་མཚམས་བཞི་རུ༔ མཐིང་སེར་དམར་ལྗང་གྲུ་གསུམ་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ རུ་དྲ་གཤིན་རྗེ་ཀླུ་རྒྱལ་ལྷ་ཆེན་དང་༔ མ་མོ་དར་ཟབ་དྲེགས་པ་དགྲ་བགེགས་དང་༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཉི་ཟླ་འོད་ཀྱི་དཀྱིལ༔ མ་ཆགས་པདྨ་འབར་བའི་གེ་སར་ལ༔ ཧེ་རུ་ཀ་དང་འཇམ་དཔལ་རྟ་མཆོག་དཔལ༔ ཕུར་པ་བླ་མེད་རིག་འཛིན་དྲེགས་པ་འདུལ༔ སྟོབས་ལྡན་ལ་སོགས་ཡབ་ཡུམ་སྲས་འཁོར་བཅས༔ བརྗིད་པའི་སྐུ་ལ་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན༔ གསུང་གིས་སྙིང་པོ་སྒྲ་སྒྲོག་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ༔ ཐུགས་ནི་སྒྲོལ་མཛད་ཡེ་ཤེས་སྲོག་དང་བཅས༔ འཛབ་ཀྱི་སྙིང་པོ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ ཨ་ལས་སྤྲོས་པས་སྟོང་གསུམ་སྐུ་ཡིས་གང་༔ མ་གསལ་བར་དུ་བསྐྱེད་ཅིང་འབད་པས་བསྒྲུབ༔ མ་འགྲུབ་བར་དུ་ཏིང་འཛིན་མི་གཏང་ངོ་༔ འདི་ཡན་བདེར་འདུས་ནས་སོ། །མཆན། ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཨེ་ཛ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་ཟུར་མ་ཉམས་པའི་བཟླས་པ་བྱའོ༔ ཧཱུྃ༔ ཡང་སྤྲུལ་དཔལ་ཆེན་
15-33-13a
བཀའ་

【现代汉语翻译】
不成就之前不放手。嗡 阿利 嘎利 嘉那 班杂 萨埵 卓达 牟尼 耶 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ཛྙཱ་ན་པཉྩ་སཏྭ་ཀྲོ་དྷ་མུ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ओṃ आलि कालि ज्ञाना पञ्च सत्त्व क्रोध मुनये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ āli kāli jñāna pañca sattva krodha munaye svāhā，汉语字面意思：嗡，阿利，嘎利，智慧，五，萨埵，忿怒，牟尼，耶，梭哈。）嗡 菩提 质达 玛哈 苏卡 嘉那 达图 阿。（藏文：ཨོཾ་བྷོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨཱ༔，梵文天城体：ओṃ बोधिचित्त महासुख ज्ञान धातु आ，梵文罗马拟音：oṃ bodhicitta mahāsukha jñāna dhātu ā，汉语字面意思：嗡，菩提心，大乐，智慧，界，阿。）
念诵心咒百千遍后，进行空性的供养。吽！中央方向，于轮涅宫殿中，月亮座垫，大自在的坛城里，畜生八部傲慢众之上，方便智慧日月光芒之中，无染莲花的花蕊之上，薄伽梵大胜黑汝嘎（Heruka），明妃乃虚空面容法界自在母，二者无二交合之姿态，娇媚、勇猛、令人畏惧，威严、责骂、恐怖、慈悲、凶猛，九种忿怒之舞，具足强力，身上圆满尸陀林之装束，语发出威猛之音声，意乃救度，具足命根，以念诵来激发身语意，以啪吒（Phaṭ）之声，充满三千世界，收摄融入秘密的心间，未明观之前，持续生起与观修，未成就之前，绝不放舍。
嗡 班杂 卓达 玛哈 希日 嘿汝嘎 吽 啪吒。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：ओṃ वज्र क्रोध महा श्री हेरुक हुṃ फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha mahā śrī heruka hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，忿怒，大，吉祥，嘿汝嘎，吽，啪吒。）吽！迎请智慧本尊降临，献上内外秘密之供养，赞叹身语意功德与事业，忏悔无意之过失、衰损、违犯与错谬。此以上为自宗仪轨。此下乃从此喜金刚续中所取。注释：吽！东西南北方与四隅，青黄红绿三角形之宫殿，罗刹、阎罗、龙王、大天等，以及母神、绸缎、傲慢者、仇敌魔障等，方便与智慧日月光芒之中，无染莲花燃烧的花蕊之上，黑汝嘎（Heruka）与文殊、马头明王、吉祥金刚，普巴金刚、无上持明、调伏傲慢者，具力者等，与父母眷属，威严之身以尸陀林装束严饰，语以心咒之音声宣说咒语之声，意乃救度，具足智慧命根，以念诵心咒，金刚身语意，以阿（A）字散发，身充满三千世界，未明观之前，努力生起与修持，未成就之前，不舍弃禅定。
此以上出自喜金刚续。注释：嗡 汝鲁 汝鲁 吽 炯 吽 啪吒。（藏文：ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：ओṃ रुलु रुलु हुṃ भ्यो हुṃ फट्，梵文罗马拟音：oṃ rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，汝鲁，汝鲁，吽，炯，吽，啪吒。）嗡 班杂 亚玛达嘎 吽 啪吒。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：ओṃ वज्र यमान्तक हुṃ फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra yamāntaka hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，阎魔敌，吽，啪吒。）嗡 哈亚 嘎日哇 呼鲁 呼鲁 吽 啪吒。（藏文：ཨོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：ओṃ हयग्रीव हुलु हुलु हुṃ फट्，梵文罗马拟音：oṃ hayagrīva hulu hulu hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，马头明王，呼鲁，呼鲁，吽，啪吒。）嗡 班杂 嘎里 嘎拉亚 吽 啪吒。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：ओṃ वज्र कीलि कीलाय हुṃ फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlāya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，橛，橛，耶，吽，啪吒。）嗡 咕雅 嘉那 希日 嘿汝嘎 卓地 效哇日 吽 啪吒。（藏文：ཨོཾ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：ओṃ गुह्यज्ञान श्री हेरुक क्रोधिश्वरी हुṃ फट्，梵文罗马拟音：oṃ guhyajñāna śrī heruka krodhīśvarī hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，秘密智慧，吉祥，嘿汝嘎，忿怒自在母，吽，啪吒。）嗡 班杂 玛哈 咕汝 萨日哇 吽 啪吒。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：ओṃ वज्र महा गुरु सर्व हुṃ फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra mahā guru sarva hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，大，上师，一切，吽，啪吒。）嗡 班杂 展达 萨日哇 杜斯达 吽 啪吒。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：ओṃ वज्र चण्ड सर्व दुष्टान् हुṃ फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra caṇḍa sarva duṣṭān hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，暴恶，一切，恶者，吽，啪吒。）嗡 班杂 萨日哇 杜斯达 艾杂 炯 吽 啪吒。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཨེ་ཛ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：ओṃ वज्र सर्व दुष्टान् एज भ्यो हुṃ फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra sarva duṣṭān eja bhyo hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，一切，恶者，埃杂，炯，吽，啪吒。）应念诵不失音韵。
吽！再化现大吉祥，噶...

【English Translation】
Do not let go until it is accomplished. Oṃ Āli Kāli Jñāna Pañca Sattva Krodha Munaye Svāhā. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ཛྙཱ་ན་པཉྩ་སཏྭ་ཀྲོ་དྷ་མུ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari: ओṃ आलि कालि ज्ञाना पञ्च सत्त्व क्रोध मुनये स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ āli kāli jñāna pañca sattva krodha munaye svāhā, Literal Chinese Meaning: Om, Ali, Kali, Wisdom, Five, Sattva, Wrath, Muni, Ye, Svaha.) Oṃ Bodhicitta Mahāsukha Jñāna Dhātu Ā. (Tibetan: ཨོཾ་བྷོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨཱ༔, Sanskrit Devanagari: ओṃ बोधिचित्त महासुख ज्ञान धातु आ, Sanskrit Romanization: oṃ bodhicitta mahāsukha jñāna dhātu ā, Literal Chinese Meaning: Om, Bodhicitta, Great Bliss, Wisdom, Realm, A.)
After reciting the heart mantra hundreds of thousands of times, perform the offering of emptiness. Hūṃ! In the central direction, in the palace of the wheel, on the moon seat, in the mandala of the great sovereign, above the eight classes of arrogant beings, in the midst of the sun and moon rays of skillful means and wisdom, on the lotus stamen of non-attachment, the Bhagavan Great Supreme Heruka, the consort is the Sky-Faced Dharma-Dhatu-Rich Mother, the posture of union inseparable, graceful, heroic, terrifying, majestic, scolding, frightening, compassionate, fierce, with nine wrathful dances, possessing great power, the body complete with charnel ground ornaments, the speech proclaiming a fierce sound, the mind liberating, possessing life force, stimulate the body, speech, and mind with recitation, with the sound of Phaṭ, fill the three thousand worlds, gather and dissolve into the secret heart, generate and contemplate until it is clear, do not let go until it is accomplished.
Oṃ Vajra Krodha Mahā Śrī Heruka Hūṃ Phaṭ. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔, Sanskrit Devanagari: ओṃ वज्र क्रोध महा श्री हेरुक हुṃ फट्, Sanskrit Romanization: oṃ vajra krodha mahā śrī heruka hūṃ phaṭ, Literal Chinese Meaning: Om, Vajra, Wrath, Great, Auspicious, Heruka, Hum, Phat.) Hūṃ! Invite the wisdom deities to descend, offer outer and inner secret offerings, praise the qualities and activities of body, speech, and mind, confess unintentional faults, decay, violations, and errors. The above is the self-tradition ritual. The following is taken from the Hevajra Tantra. Note: Hūṃ! In the east, south, west, north, and four intermediate directions, blue, yellow, red, green triangular palaces, Rakshasas, Yamaraja, Naga kings, great gods, as well as Matrikas, silks, arrogant ones, enemies, and obstacles, in the midst of the sun and moon rays of skillful means and wisdom, on the lotus stamen of non-attachment, Heruka, Manjushri, Hayagriva, Glorious Vajrakila, Supreme Vidyadhara, Subduer of Arrogance, Powerful Ones, etc., with parents and retinue, the majestic body adorned with charnel ground ornaments, the speech proclaiming the sound of mantras, the mind liberating, possessing wisdom life force, with the recitation of the heart mantra, the Vajra body, speech, and mind, scattering with the letter A, the body filling the three thousand worlds, generate and strive to accomplish until it is clear, do not abandon samadhi until it is accomplished.
The above is from the Hevajra Tantra. Note: Oṃ Rulu Rulu Hūṃ Bhyo Hūṃ Phaṭ. (Tibetan: ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔, Sanskrit Devanagari: ओṃ रुलु रुलु हुṃ भ्यो हुṃ फट्, Sanskrit Romanization: oṃ rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ phaṭ, Literal Chinese Meaning: Om, Rulu, Rulu, Hum, Bhyo, Hum, Phat.) Oṃ Vajra Yamāntaka Hūṃ Phaṭ. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔, Sanskrit Devanagari: ओṃ वज्र यमान्तक हुṃ फट्, Sanskrit Romanization: oṃ vajra yamāntaka hūṃ phaṭ, Literal Chinese Meaning: Om, Vajra, Yamantaka, Hum, Phat.) Oṃ Hayagrīva Hulu Hulu Hūṃ Phaṭ. (Tibetan: ཨོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔, Sanskrit Devanagari: ओṃ हयग्रीव हुलु हुलु हुṃ फट्, Sanskrit Romanization: oṃ hayagrīva hulu hulu hūṃ phaṭ, Literal Chinese Meaning: Om, Hayagriva, Hulu, Hulu, Hum, Phat.) Oṃ Vajra Kīli Kīlāya Hūṃ Phaṭ. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔, Sanskrit Devanagari: ओṃ वज्र कीलि कीलाय हुṃ फट्, Sanskrit Romanization: oṃ vajra kīli kīlāya hūṃ phaṭ, Literal Chinese Meaning: Om, Vajra, Kila, Kilaya, Hum, Phat.) Oṃ Guhyajñāna Śrī Heruka Krodhīśvarī Hūṃ Phaṭ. (Tibetan: ཨོཾ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔, Sanskrit Devanagari: ओṃ गुह्यज्ञान श्री हेरुक क्रोधिश्वरी हुṃ फट्, Sanskrit Romanization: oṃ guhyajñāna śrī heruka krodhīśvarī hūṃ phaṭ, Literal Chinese Meaning: Om, Secret Wisdom, Glorious, Heruka, Wrathful Ishvari, Hum, Phat.) Oṃ Vajra Mahā Guru Sarva Hūṃ Phaṭ. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔, Sanskrit Devanagari: ओṃ वज्र महा गुरु सर्व हुṃ फट्, Sanskrit Romanization: oṃ vajra mahā guru sarva hūṃ phaṭ, Literal Chinese Meaning: Om, Vajra, Great, Guru, All, Hum, Phat.) Oṃ Vajra Caṇḍa Sarva Duṣṭān Hūṃ Phaṭ. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔, Sanskrit Devanagari: ओṃ वज्र चण्ड सर्व दुष्टान् हुṃ फट्, Sanskrit Romanization: oṃ vajra caṇḍa sarva duṣṭān hūṃ phaṭ, Literal Chinese Meaning: Om, Vajra, Fierce, All, Wicked, Hum, Phat.) Oṃ Vajra Sarva Duṣṭān Eja Bhyo Hūṃ Phaṭ. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཨེ་ཛ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔, Sanskrit Devanagari: ओṃ वज्र सर्व दुष्टान् एज भ्यो हुṃ फट्, Sanskrit Romanization: oṃ vajra sarva duṣṭān eja bhyo hūṃ phaṭ, Literal Chinese Meaning: Om, Vajra, All, Wicked, Eja, Bhyo, Hum, Phat.) Recite without losing the correct pronunciation.
Hūṃ! Again emanated great glorious, Ka...

--------------------------------------------------------------------------------

སྡོད་རྣམས༔ བཟླས་བརྗོད་བསྙེན་པའི་མཆོད་པ་བཞེས༔ སརྦ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ས་མ་ཡ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་སྟོང་ཚིགས་བྱའོ༔ བསྙེན་པ་བདུན་འབུམ་ཉི་ཁྲི་སྦྱོར༔ རྒྱུད་བསྐུལ་བྱ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ བླ་མ་རིག་འཛིན་ལྷ་ཚོགས་དང་༔ མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་དམ་ཅན་དགོངས༔ འདིར་བཞུགས་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་རྣམས༔ སྨིན་གྲོལ་གཉིས་ཀྱིས་རྒྱུད་སྦྱངས་ཤིང་༔ བསྐྱེད་རྫོགས་ཟུང་འཇུག་འདི་བཟུང་ནས༔ བསྙེན་སྒྲུབ་རྣམ་གསུམ་མཐའ་རུ་ཕྱིན༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ཡིད་བཞིན་གཏེར༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ད་ལྟར་དངོས་གྲུབ་མི་སྩོལ་ན༔ རྒྱལ་བ་ཐུགས་རྗེ་མི་ཆུང་ངམ༔ སྒྲུབ་པའི་ཞག་གྲངས་ཐེམས་ལགས་སོ༔ འཛབ་བསྙེན་ཀུན་ཀྱང་ཐེམས་ལགས་སོ༔ གཏོར་ཚོགས་འབྱོར་པས་བསྐངས་ལགས་སོ༔ ཐུགས་རྗེའི་བརྩེ་བས་རབ་དགོངས་ནས༔ ད་ལྟ་ཉིད་དུ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཨོཾ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བླང་ངོ་༔
༄། །རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ།
རྗེས་ཀྱི་ཆོ་ག་ལ་ཡང་བདུན་གྱི༔ དང་པོ་ཚོགས་མཆོད་ནི༔ བདུད་རྩི་ཚོགས་ལ་གཏོར་ཞིང་སྦྱངས་ཏེ༔ ཨོཾ་སརྦ་དྲ་བྱཾ་ཤོ་དྷ་ནི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས༔ ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་སྒྱུ་མར་རིག༔ རིག་པའི་ཡི་གེ་རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ རཾ་ལས་མེ་བྱུང་དངོས་འཛིན་བསྲེགས༔ ཡྃ་ལས་
15-33-13b
རླུང་བྱུང་བག་ཆགས་གཏོར༔ ཁཾ་ལས་ཆུ་བྱུང་གཉིས་འཛིན་བཀྲུས༔ ཨོཾ་དང་ཨཱཿདང་ཧཱུྃ་དུ་འཕྲོས༔ ཧཱུྃ་གིས་རྣམ་པར་རྟོག་པ་སྦྱངས༔ ཨཱཿཡིས་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིར་གྱུར༔ ཨོཾ་གྱིས་འདོད་ཡོན་སྣང་སྲིད་གང་༔ ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ ཡེ་ཤེས་ཚོགས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས༔ གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གནས་འདིར་བཞུགས༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གུས་ཕྱག་འཚལ༔ གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་བྱ་ཆོས༔ མཛེས་སྙན་དྲི་བཟང་རོ་བདའ་ཞིང་༔ རེག་བདེ་གླུ་གར་ཆོས་ཡིད་ཚིམ༔ འདོད་ཡོན་མཆོད་པས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཞེས་སྐོང་གསོའི་རིམ་པ་གཞན་ཡང་བྱའོ༔ དེ་ནས་ཚོགས་ཕུད་རིམ་གསུམ་སྤྲོས་ཏེ༔ དང་པོ་ཚོགས་ཕུད་འབུལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ གསང་བ་བླ་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ འདོད་ཡོན་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་འབུལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ བར་པ་བཤགས་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ སྔོན་བྱུང་དུས་ནས་ད་ལྟའི་བར༔ མ་རིག་བག་ཆགས་ལུས་ངག་སེམས༔ བག་མེད་ཚུལ་གྱིས་ཅི་བགྱིས་པ༔ འདོད་ཡོན་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པས་བཤགས༔ བདུད་རྩི་བྲན་ཏེ༔ ཧཱུྃ༔ རྒྱུ་གཉིས་རྐྱེན་སྦྱར་བདུད་རྩི་འདི༔ དུག་ལྔ་རྣམ་
15-33-14a
དག་ཡེ་ཤེས་རྫས༔ ཛ་གད་དཔའ་བོའི་ཕུད་ཀྱིས་མཆོད༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་མཉེས་གྱུར་ཅིག༔ སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ལ་ཁཱ་ཧི༔ ཚོགས་ཐ་མ་ནི༔ དགྲའི་ལིངྒ་ཧོམ་ཁུང་དུ་བཅུག་ལ༔ བསྒྲལ་ཆོག་བྱ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ 

【现代汉语翻译】
眷属们！接受诵咒祈请的供养！萨尔瓦 达吉尼 萨玛雅 啥 啥 吽 啪！如此念诵空性偈。
修持七十万零两万遍。催请本续：
吽！上师持明本尊众，空行护法誓盟尊垂念！
祈请降临于此，我等眷属众，以成熟解脱二道净相续，
执持生圆双运道，念修证三事臻圆满！
息增怀诛如意宝，赐予身语意之成就！
如今若不赐成就，胜者慈悲岂非小？
实修时日已满额，念诵祈请皆已足！
以丰盛食子会供作圆满，以慈悲之心垂念，
当下即请赐加持！嗡 嘎雅 瓦嘎  चित्त सिద్ధి 吽！如此祈请。
后续次第：
后续仪轨亦有七支，首先是会供：将甘露会供品洒净加持，念诵：嗡 萨尔瓦 扎雅 秀达尼 吽 啪！
吽！以金刚般的定力，了知诸法皆如幻！
觉性的种子字 རྃ་（藏文，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，火），ཡྃ་（藏文，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，风），ཁྃ（藏文，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，空）！
རྃ་（藏文，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，火）中生出火，焚烧实执！
ཡྃ་（藏文，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，风）中生出风，摧毁习气！
ཁྃ（藏文，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，空）中生出水，洗涤二取！
化为嗡、阿、吽三字！
吽字清净分别念，阿字化为智慧甘露！
嗡字充满所欲境，
吽！祈请诸佛坛城本尊众，降临智慧会供处！
祈请安住于秘密坛城此地！
身语意三恭敬顶礼！
色声香味触法，美妙悦耳香气佳！
美味触乐歌舞乐，所欲供养令心足！
以所欲供品圆满誓言！
如是亦可作圆满祈请之仪轨。之后，陈设三层会供品，首先是献供会供品：
吽！于秘密无上坛城中，向诸佛坛城本尊众，献上所欲会供之供品！
祈请赐予身语意之成就！
其次是忏悔：
吽！从往昔至今时，无明习气身语意！
以放逸之态所造作，以所欲会供之供品忏悔！
洒甘露：
吽！二因缘合之甘露，五毒清净之智慧物！
以扎嘎（Jaga）勇士之精华供养！
祈愿坛城本尊众皆欢喜！萨尔瓦 班杂 阿弥利达 啦 卡嘿！
最后之会供：将怨敌之替身放入火坑中，行诛法仪轨：
吽！

【English Translation】
Companions! Accept the offering of mantra recitation and approach! Sarva Dakini Samaya Hrim Hrim Hum Phet! Thus, recite the emptiness verse.
Practice seven hundred and twenty thousand times. Urging the Tantra:
Hum! Lama Rigdzin, assembly of deities, Dakinis, Dharma protectors, and oath-bound ones, be mindful!
Please descend here, with us and our retinues, purify our minds with the two paths of maturation and liberation,
Hold the union of generation and completion stages, and bring the three aspects of approach, practice, and accomplishment to fruition!
Grant the siddhis of body, speech, and mind, the wish-fulfilling jewel of pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful activities!
If you do not grant siddhis now, is the compassion of the Victorious Ones not small?
The number of practice days is complete, the mantra recitations are all complete!
The torma feast is fulfilled with abundance, contemplate with loving-kindness,
Grant your blessings right now! Om Kaya Waka Citta Siddhi Hum! Thus, request.
The Subsequent Order:
The subsequent ritual also has seven branches, the first is the feast offering: sprinkle and purify the nectar feast, reciting: Om Sarva Drabyam Shodhani Hum Phet!
Hum! With vajra-like samadhi, realize that all phenomena are like illusions!
The seed syllables of awareness Ram, Yam, Kham!
From Ram, fire arises, burning away clinging to reality!
From Yam, wind arises, destroying habitual tendencies!
From Kham, water arises, washing away dualistic grasping!
Transform into Om, Ah, and Hum!
The syllable Hum purifies conceptual thoughts, the syllable Ah transforms into wisdom nectar!
The syllable Om fills all desired objects and appearances,
Hum! Invite the assembly of deities of the mandala of the Victorious Ones, to descend to the wisdom feast!
Please reside in this secret mandala place!
Body, speech, and mind, prostrate with reverence!
Forms, sounds, smells, tastes, and textures, beautiful, melodious, fragrant, and delicious!
Pleasant touch, songs, and dances, offerings that satisfy the mind!
Fulfill your vows with desired offerings!
Thus, one should also perform the ritual of fulfilling and requesting. Then, arrange the three layers of the feast offering, first is offering the feast offering:
Hum! In the secret, unsurpassed mandala, to the assembly of deities of the mandala of the Victorious Ones, offer the feast offering of desired objects!
Grant the siddhis of body, speech, and mind!
Secondly, confession:
Hum! From the past until now, ignorance, habitual tendencies of body, speech, and mind!
Whatever has been done in a careless manner, confess with the offering of the desired feast!
Sprinkle nectar:
Hum! This nectar, combined with two causes and conditions, the substance of wisdom that purifies the five poisons!
Offer with the essence of the Jaga heroes!
May the assembly of deities of the mandala be pleased! Sarva Pancha Amrita La Kha Hi!
The final feast: place the enemy's effigy into the fire pit, and perform the ritual of wrathful subjugation:
Hum!

--------------------------------------------------------------------------------

དཔལ་ཆེན་ལྷ་ཚོགས་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ ལས་ཀྱི་ཕོ་ཉས་སྟོང་གསུམ་གང་༔ ཐམས་ཅད་མ་ལུས་སྐར་ལྟར་འཁྲུག༔ ཞིང་བཅུ་སྒྲོལ་བའི་དུས་ལ་བབ༔ ལྕགས་ཀྱུ་ཅན་གྱིས་སྙིང་ནས་དྲོངས༔ ཞགས་པ་ཅན་གྱིས་ཡན་ལག་ཆིངས༔ ལྕགས་སྒྲོག་ཅན་གྱིས་མགོ་ལུས་སྡོམས༔ དྲིལ་བུ་ཅན་གྱིས་རྡུལ་དུ་རློགས༔ མཚོན་ཆ་ཅན་གྱིས་སྙིང་ནས་གཟིར༔ དགྲ་བགེགས་ལྔ་ཕུང་རྡུལ་དུ་རློགས༔ ཞེས་བསྒྲལ་ནས་བསྟབ་པ་བྱ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཞལ་ཕྱེས་ཤིག༔ གནམ་ས་ཙམ་གྱི་ཞལ་ཡང་ཕྱེས༔ ཉི་ཟླ་ཙམ་གྱི་སྤྱན་ཡང་གཟིགས༔ གངས་རི་ཙམ་གྱི་མཆེ་བ་གཙིགས༔ གློག་དམར་ཙམ་གྱི་ལྗགས་སྐྱོད་ལ༔ དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་ཤ་རུས་འདི༔ ཞལ་དུ་བསྟབ་བོ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་ལ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་ཙིཏྟ་ལ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་གོ་རོ་ཙ་ན་ལ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་བ་སུ་ཏ་ལ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་ལ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་རཀྟ་ལ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་འབུལ་ལོ༔ དེ་ནས་ཚོགས་འགྱེད་
15-33-14b
པ་ནི༔ ཧོ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ༔ སེམས་ཅན་ཚོགས་གཉིས་མྱུར་གསག་ཕྱིར༔ ཞལ་ཟས་ཚོགས་མཆོད་དམ་པ་འདི༔ འདོད་ཡོན་མ་སྤངས་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱན༔ དངོས་གྲུབ་སྣ་ཚོགས་འདི་ལས་འབྱུང་༔ ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་རྒྱན་དུ་རོལ༔ ཨ་ལ་ལ་སྟེ་བཞེས་སུ་གསོལ༔ སྔོན་ནས་ད་ལྟ་ཡན་ཆོད་དུ༔ སྒྲུབ་མཆོག་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ཀྱིས༔ ལས་ངན་སྡིག་སྒྲིབ་ཅི་བགྱིས་པ༔ ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་བྱང་གྱུར་ནས༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་རབ་རྒྱས་ཤིང་༔ རྣམ་མཁྱེན་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཅེས་དྲང་༔ སློབ་དཔོན་གྱིས་ཁམ་གསུམ་བཞེས་ནས༔ ཧཱུྃ༔ ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཕུལ་བའི་བསོད་ནམས་ཀྱིས༔ སྒྲུབ་མཆོག་མཆེད་ལྕམ་འཁོར་བཅས་རྣམས༔ མི་ཟད་གཏེར་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང་༔ ཀ་དག་ཆེན་པོའི་ས་ཐོབ་ཤོག༔ ཅེས་སྨོན་ལམ་བཏབ་བོ༔ དེ་ནས་ཚོགས་སྤེལ་ལོ༔ གཉིས་པ་ལྷག་མཆོད་གཏང་བ་ནི༔ ཚོགས་ལྷག་མ་བསྡུས་ནས་ཁ་ཆུས་བྲན་ཏེ༔ ཧཱུྃ༔ དང་པོ་ཕུད་ཀྱིས་མི་མཆོད་དུ༔ བཀའ་བརྒྱད་ལྷ་ཚོགས་ཕུད་ལ་དགྱེས༔ བར་དུ་ཚོགས་ཀྱིས་མི་མཆོད་དུ༔ མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་ཚོགས་ལ་དགྱེས༔ ཐ་མ་ལྷག་མས་མི་མཆོད་དུ༔ དཔལ་ཆེན་བཀའ་ཉན་ལྷག་ལ་དགྱེས༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་
15-33-15a
མོ་ཉེར་བརྒྱད་དང་༔ མཁའ་འགྲོ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་རྣམས༔ གནས་བཟང་དེ་ནི་དུར་ཁྲོད་འགྲིམ༔ གོས་བཟང་དེ་ནི་གཡང་གཞི་གྱོན༔ སྐྱོགས་བཟང་དེ་ནི་བནྡྷ་ཐོགས༔ ཟས་བཟང་དེ་ནི་མཱཾ་ས་ཟ༔ སྐྱེམས་བཟང་དེ་ནི་རཀྟ་འཐུང་༔ དམ་ཚིག་སྲུང་ཞིང་མཁའ་ལ་འགྲོ༔ ཟས་སུ་ཤ་དང་ཁྲག་ལ་དགྱེས༔ ལས་སུ་གསོད་དང་གཅོད་ལ་བརྩོན༔ ཤ་ཁྲག་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ སྔོན་ཚེ་དཔལ་གྱི་བཀའ་ལུང་བཞིན༔ བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་མྱུར་དུ་མཛོད༔ དཔལ་གྱི་བཀའ་ཉན་ལྷག་སྡུད་པ༔ སྐྱེས་མཆོག་གིང་ཆེན་བཅོ་བརྒྱད་ནི༔ དབུ་ལ་ཕུར

【现代汉语翻译】
从吉祥大天众的虚空中升起，业力的使者遍布三千世界，一切无余地如星辰般骚动，救度十方世界的时刻已到。持铁钩者从心间牵引，持绳索者束缚手足，持铁链者禁锢头身，持铃者将之击为微尘，持兵器者从心间刺痛。将敌魔五蕴击为微尘。
如是诛杀后，进行祭祀：吽！开启坛城本尊之面，开启如天地般广阔之面，观看如日月般明亮之眼，龇出如雪山般锋利的牙齿，舞动如红色闪电般的舌头。这诛杀敌魔的血肉，献于口中，卡让卡嘿！嘛哈嘛萨拉卡嘿！嘛哈吉达拉卡嘿！嘛哈郭若匝那拉卡嘿！嘛哈巴苏达拉卡嘿！嘛哈金尼日地拉卡嘿！嘛哈ra嘎达拉卡嘿！如是供养。
然后是会供：吼！金刚上师请垂听，为了众生迅速积聚二资粮，这殊胜的食物会供，不舍欲妙，享用庄严，从中生出各种成就，享受会供的庄严。阿拉拉，请享用！从过去到现在，修持殊胜的我们师徒眷属，所造的恶业罪障，愿通过会供轮得以清净，寿命和福德得以增长，愿获得遍知佛陀之果位！如是唱诵。上师取三口后，吽！以供养会供轮的福德，愿修持殊胜的师徒眷属，享用无尽的宝藏，愿获得原始清净的本初地！如是祈愿。然后分发会供品。
第二是布施剩余供品：收集会供剩余的食物，洒上香水，吽！首先不以精华供养，八大嘿噜嘎本尊喜悦精华供品，中间不以会供供养，空行护法喜悦会供，最后不以剩余供品供养，吉祥大护法喜悦剩余供品。大自在天二十八部众，以及三十二位空行母，美好的住所是尸陀林，美好的衣裳是人皮，美好的碗是人头器，美好的食物是人肉，美好的饮料是人血，守护誓言，于空中行走，喜悦血肉食物，勤于杀戮和斩断，享用这血肉食子，如昔日吉祥尊的教令，迅速成办所托付的事业。吉祥护法的剩余供品，十八位殊胜的掘墓大金刚，头上戴着金刚橛。

【English Translation】
Arising from the expanse of the glorious great assembly of deities, the messengers of karma fill the three thousand worlds, all without exception stirred like stars, the time to liberate the ten realms has arrived. The one with the iron hook draws from the heart, the one with the rope binds the limbs, the one with the iron chain confines the head and body, the one with the bell scatters them into dust, the one with the weapon pierces from the heart. The enemy demons' five aggregates are scattered into dust.
Having thus slain, the offering is made: Hūṃ! Open the face of the maṇḍala deities, open the face as vast as heaven and earth, gaze with eyes as bright as the sun and moon, bare teeth as sharp as snow mountains, move the tongue like red lightning. This flesh and blood of the slain enemy demons, I offer to the mouth, kharaṃ khāhi! Mahāmāṃsa la khāhi! Mahācitta la khāhi! Mahāgorocana la khāhi! Mahābasuta la khāhi! Mahākiṃniriṭi la khāhi! Mahārakta la khāhi! Thus it is offered.
Then comes the gaṇacakra: Ho! Vajra master, please listen, for the sake of sentient beings quickly accumulating the two accumulations, this supreme food gaṇacakra, not abandoning desirable qualities, enjoying adornments, from which arise various siddhis, enjoy the adornment of the gaṇacakra. Alala, please partake! From the past until now, we, the supreme practitioners and retinue, whatever evil deeds and obscurations we have committed, may they be purified by the gaṇacakra, may life and merit increase greatly, may we attain the omniscient Buddhahood! Thus it is chanted. The master takes three mouthfuls, then: Hūṃ! By the merit of offering the gaṇacakra, may the supreme practitioners, brothers and sisters, and retinue, enjoy the inexhaustible treasures, may they attain the ground of the great primordial purity! Thus the aspiration is made. Then the gaṇacakra is distributed.
Secondly, the offering of the remaining food: Collect the remaining gaṇacakra food, sprinkle it with scented water, Hūṃ! Firstly, if not offered with the essence, may the assembly of the Eight Herukas be pleased with the essence offering, secondly, if not offered with the gaṇacakra, may the Ḍākinīs and Dharma protectors be pleased with the gaṇacakra, lastly, if not offered with the remaining food, may the glorious great attendants be pleased with the remaining food. The twenty-eight great powerful ones, and the thirty-two Ḍākinīs, their good dwelling place is the charnel ground, their good clothes are human skin, their good bowl is a skull cup, their good food is human flesh, their good drink is human blood, guarding their vows, walking in the sky, pleased with flesh and blood as food, diligent in killing and cutting, take this flesh and blood torma, according to the command of the glorious one in the past, quickly accomplish the entrusted tasks. The remaining food of the glorious attendants, the eighteen supreme Giṅs, wear a phurba on their heads.

--------------------------------------------------------------------------------

་རལ་ཤ་ར་ར༔ ཕྱག་ན་གྲི་ཐོགས་ཟངས་སེ་ཟང་༔ གིང་ཕོ་དགུ་ནི་ཤ་ར་ར༔ གིང་མོ་དགུ་ནི་སི་ལི་ལི༔ ཐམས་ཅད་རུ་མཚོན་ཆེམས་སེ་ཆེམ༔ དམ་ཚིག་སྲུང་ཞིང་མཁའ་ལ་འགྲོ༔ ཟས་སུ་ཤ་དང་ཁྲག་ལ་དགྱེས༔ ལས་སུ་གསོད་དང་གཅོད་ལ་བརྩོན༔ ཤ་ཁྲག་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ སྔོན་ཚེ་དཔལ་གྱི་བཀའ་ལུང་བཞིན༔ བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་མྱུར་དུ་མཛོད༔ དཔལ་གྱི་བཀའ་ཉན་ལྷག་སྡུད་མ༔ མ་མོ་བདུན་དང་སྲིང་མོ་བཞི༔ འབར་མ་ཆེན་མོ་བརྒྱད་རྣམས་དང་༔ ཕོ་ཉ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞིའི་ཚོགས༔ ལངྐ་དུར་ཁྲོད་བདག་པོ་དང་༔ འབུམ་ཕྲག་ཡངས་པའི་མཁའ་འགྲོ་མ༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་
15-33-15b
ཐམས་ཅད་ཀྱང་༔ དུར་ཁྲོད་རྫས་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང་༔ རྣལ་འབྱོར་ཀུན་གྱི་དྲོད་ཚད་ཉུལ༔ སྒྲུབ་པ་པོ་ཡི་གྲོགས་མཛད་མ༔ བསྟན་པའི་དགྲ་བགེགས་གཤེད་པོ་ཆེ༔ དམ་ཚིག་སྲུང་ཞིང་མཁའ་ལ་འགྲོ༔ ཟས་སུ་ཤ་དང་ཁྲག་ལ་དགྱེས༔ ལས་སུ་གསོད་དང་གཅོད་ལ་བརྩོན༔ ལྷག་མའི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ སྔོན་ཚེ་དཔལ་གྱི་བཀའ་ལུང་བཞིན༔ བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ས་མ་ཡ་དེ་ཝཱི་ཀྲོ་དྷ་སརྦ་བ་ལིཾ་ཏ་ལ་ཁཱ་ཧི༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨུཙྪིཥྚ་བཛྲ་ཨ་ཏི་ཏྲ་ས་མུ་ཏྲ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ༔ བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ ཨཱ་རལླི་ཛ༔ གསུམ་པ་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ཀུན་བཟང་གཙོ་འཁོར་ཞི་བའི་ལྷ༔ བཀའ་བརྒྱད་གཙོ་དགུའི་ལྷ་ཚོགས་དང་༔ མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་བཀའ་སྡོད་རྣམས༔ མ་གཡེལ་ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་ལོ༔ དབུས་ཕྱོགས་འཁོར་ལོའི་རྩིབས་སྟེང་ནས༔ དཔལ་ཆེན་གཙོ་འཁོར་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔ ཤར་ཕྱོགས་འཁོར་ལོའི་རྩིབས་སྟེང་ནས༔ ཡང་དག་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔ ལྷོ་ཕྱོགས་འཁོར་ལོའི༴ གཤིན་རྗེའི་ལྷ་ཚོགས༴ ནུབ་ཕྱོགས་འཁོར་ལོའི༴ དབང་ཆེན་གཙོ་འཁོར་ཐུགས༴ བྱང་ཕྱོགས་འཁོར་ལོའི༴ ཕུར་པའི་ལྷ་ཚོགས༴ ཤར་ལྷོ་འཁོར་
15-33-16a
ལོའི༴ རྦོད་གཏོང་ལྷ་ཚོགས༴ ལྷོ་ནུབ་འཁོར་ལོའི༴ རིག་འཛིན་ལྷ་ཚོགས༴ ནུབ་བྱང་འཁོར་ལོའི༴ མཆོད་བསྟོད་ལྷ་ཚོགས༴ བྱང་ཤར་འཁོར་ལོའི༴ དྲག་སྔགས་ལྷ་ཚོགས༴ དཀྱིལ་འཁོར་མུ་རན་སྐྱོང་བྱེད་པ༔ དཔལ་གྱི་བཀའ་སྡོད་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔ མ་ཉེས་དཔང་དུ་དཀོན་མཆོག་བཞུགས༔ དགྲ་བགེགས་མ་གཏོགས་སྐུ་ཟུར་ཅིག༔ བཀའ་བརྒྱད་ལྷ་ཚོགས་དམག་དཔུང་བཅས༔ བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར་མཛོད༔ ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་བིགྷྣཱཾ་ཨེ་ཧུར་ཐུམ་ཛ༔ ཞེས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ལོ༔ བཞི་པ་ཆད་མདོ་བྱ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ སྔོན་ཚེ་འདས་དུས་བསྐལ་པ་དང་པོ་ལ༔ འོག་མིན་དགའ་ལྡན་ཞེས་བྱའི་ཕོ་བྲང་དུ༔ བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀས༔ སྣང་སྲིད་མ་མོ་དམ་ལ་བཏགས་པའི་ཚེ༔ ཀཽ་རཱི་ལ་སོགས་གནས་ཀྱི་མ་མོ་བརྒྱད༔ སིཾ་ཧ་ལ་སོགས་ཡུལ་གྱི་ཕྲ་མེན་བ

【现代汉语翻译】
རལ་ཤ་ར་ར༔ Ral Sha Ra Ra！
ཕྱག་ན་གྲི་ཐོགས་ཟངས་སེ་ཟང་༔ 手持利刃，锃亮闪光！
གིང་ཕོ་དགུ་ནི་ཤ་ར་ར༔ 九位男性金刚（Ging）名为夏RaRa！
གིང་མོ་དགུ་ནི་སི་ལི་ལི༔ 九位女性金刚（Ging）名为色利利！
ཐམས་ཅད་རུ་མཚོན་ཆེམས་སེ་ཆེམ༔ 所有兵器，闪闪发光！
དམ་ཚིག་སྲུང་ཞིང་མཁའ་ལ་འགྲོ༔ 守护誓言，行于虚空！
ཟས་སུ་ཤ་དང་ཁྲག་ལ་དགྱེས༔ 食用血肉，心生欢喜！
ལས་སུ་གསོད་དང་གཅོད་ལ་བརྩོན༔ 事业为杀戮与断除！
ཤ་ཁྲག་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ 请享用这血肉供品！
སྔོན་ཚེ་དཔལ་གྱི་བཀའ་ལུང་བཞིན༔ 如昔日莲师（Padmasambhava）之教谕！
བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་མྱུར་དུ་མཛོད༔ 迅速成办所托之事！
དཔལ་གྱི་བཀའ་ཉན་ལྷག་སྡུད་མ༔ 听从莲师教令的余食 جمع者！
མ་མོ་བདུན་དང་སྲིང་མོ་བཞི༔ 七位女护法（Mamo）与四位姐妹！
འབར་མ་ཆེན་མོ་བརྒྱད་རྣམས་དང་༔ 八位伟大的燃烧女（Barma）！
ཕོ་ཉ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞིའི་ཚོགས༔ 六十四位使者众！
ལངྐ་དུར་ཁྲོད་བདག་པོ་དང་༔ 楞伽尸陀林之主！
འབུམ་ཕྲག་ཡངས་པའི་མཁའ་འགྲོ་མ༔ 无数广大的空行母（Khandro）！
ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ ཐམས་ཅད་ཀྱང་༔ 所有天龙八部！
དུར་ཁྲོད་རྫས་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང་༔ 受用尸陀林之物！
རྣལ་འབྱོར་ཀུན་གྱི་དྲོད་ཚད་ཉུལ༔ 寻访所有瑜伽士的体温！
སྒྲུབ་པ་པོ་ཡི་གྲོགས་མཛད་མ༔ 作为修行者的助伴！
བསྟན་པའི་དགྲ་བགེགས་གཤེད་པོ་ཆེ༔ 佛教之敌的伟大诛杀者！
དམ་ཚིག་སྲུང་ཞིང་མཁའ་ལ་འགྲོ༔ 守护誓言，行于虚空！
ཟས་སུ་ཤ་དང་ཁྲག་ལ་དགྱེས༔ 食用血肉，心生欢喜！
ལས་སུ་གསོད་དང་གཅོད་ལ་བརྩོན༔ 事业为杀戮与断除！
ལྷག་མའི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ 请享用这余食朵玛！
སྔོན་ཚེ་དཔལ་གྱི་བཀའ་ལུང་བཞིན༔ 如昔日莲师之教谕！
བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ 成办所托之事！
ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ས་མ་ཡ་དེ་ཝཱི་ཀྲོ་དྷ་སརྦ་བ་ལིཾ་ཏ་ལ་ཁཱ་ཧི༔ Om Maha Shri Heruka Samaya Devi Krodha Sarva Balimta La Khahi！
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨུཙྪིཥྚ་བཛྲ་ཨ་ཏི་ཏྲ་ས་མུ་ཏྲ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ༔ Om Ah Hum Ucchista Vajra Ati Tra Samutra Samaye Hum！
ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ Hum Hum Hum！
ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ༔ Hrim Hrim Hrim！
བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ Bhio Bhio Bhio！
ཨཱ་རལླི་ཛ༔ Ah Ralli Ja！
第三，激发本誓：
ཧཱུྃ༔ Hum！
ཀུན་བཟང་གཙོ་འཁོར་ཞི་བའི་ལྷ༔ 普贤（Kunzang）主眷寂静之神！
བཀའ་བརྒྱད་གཙོ་དགུའི་ལྷ་ཚོགས་དང་༔ 八教主九尊之神众！
མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་བཀའ་སྡོད་རྣམས༔ 空行护法及奉教者！
མ་གཡེལ་ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་ལོ༔ 勿散乱，激发本誓之流！
དབུས་ཕྱོགས་འཁོར་ལོའི་རྩིབས་སྟེང་ནས༔ 从中央轮之轮辐上！
དཔལ་ཆེན་གཙོ་འཁོར་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔ 激发大吉祥主眷之本誓！
ཤར་ཕྱོགས་འཁོར་ལོའི་རྩིབས་སྟེང་ནས༔ 从东方轮之轮辐上！
ཡང་དག་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔ 激发正妙（Yangdak）神众之本誓！
ལྷོ་ཕྱོགས་འཁོར་ལོའི༴ 从南方轮之轮辐上！
གཤིན་རྗེའི་ལྷ་ཚོགས༴ 激发阎魔（Shinje）神众之本誓！
ནུབ་ཕྱོགས་འཁོར་ལོའི༴ 从西方轮之轮辐上！
དབང་ཆེན་གཙོ་འཁོར་ཐུགས༴ 激发大自在（Wangchen）主眷之本誓！
བྱང་ཕྱོགས་འཁོར་ལོའི༴ 从北方轮之轮辐上！
ཕུར་པའི་ལྷ་ཚོགས༴ 激发橛（Phurba）神众之本誓！
ཤར་ལྷོ་འཁོར་ལོའི༴ 从东南方轮之轮辐上！
རྦོད་གཏོང་ལྷ་ཚོགས༴ 激发诅咒抛掷（Bodtong）神众之本誓！
ལྷོ་ནུབ་འཁོར་ལོའི༴ 从西南方轮之轮辐上！
རིག་འཛིན་ལྷ་ཚོགས༴ 激发持明（Rigdzin）神众之本誓！
ནུབ་བྱང་འཁོར་ལོའི༴ 从西北方轮之轮辐上！
མཆོད་བསྟོད་ལྷ་ཚོགས༴ 激发供赞（Chodto）神众之本誓！
བྱང་ཤར་འཁོར་ལོའི༴ 从东北方轮之轮辐上！
དྲག་སྔགས་ལྷ་ཚོགས༴ 激发猛咒（Dragngak）神众之本誓！
དཀྱིལ་འཁོར་མུ་རན་སྐྱོང་བྱེད་པ༔ 守护坛城边际者！
དཔལ་གྱི་བཀའ་སྡོད་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔ 激发莲师之奉教者本誓！
མ་ཉེས་དཔང་དུ་དཀོན་མཆོག་བཞུགས༔ 无辜者之证人，三宝安住！
དགྲ་བགེགས་མ་གཏོགས་སྐུ་ཟུར་ཅིག༔ 除敌障外，身体勿动！
བཀའ་བརྒྱད་ལྷ་ཚོགས་དམག་དཔུང་བཅས༔ 八教神众及其军队！
བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར་མཛོད༔ 成办所托之事！
ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་བིགྷྣཱཾ་ཨེ་ཧུར་ཐུམ་ཛ༔ Om Vajra Sarva Dustan Bighnam Ehur Thum Dza！
如是，激发本誓！
第四，断除誓言：
ཧཱུྃ༔ Hum！
སྔོན་ཚེ་འདས་དུས་བསྐལ་པ་དང་པོ་ལ༔ 往昔过去之初劫！
འོག་མིན་དགའ་ལྡན་ཞེས་བྱའི་ཕོ་བྲང་དུ༔ 在名为色究竟天（Ogmin）兜率天（Gaden）之宫殿中！
བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀས༔ 薄伽梵大吉祥殊胜嘿噜嘎（Heruka）！
སྣང་སྲིད་མ་མོ་དམ་ལ་བཏགས་པའི་ཚེ༔ 当将显有女护法（Mamo）置于誓言下时！
ཀཽ་རཱི་ལ་སོགས་གནས་ཀྱི་མ་མོ་བརྒྱད༔  कौरी（Kauri）等八处境之女护法（Mamo）！
སིཾ་ཧ་ལ་སོགས་ཡུལ་གྱི་ཕྲ་མེན་བ 僧诃罗（Simhala）等地方之女鬼（Tramen）！

【English Translation】
Ral Sha Ra Ra!
Holding a sharp blade, shining brightly!
Nine male Ging named Sha Ra Ra!
Nine female Ging named Si Li Li!
All weapons, gleaming!
Guarding vows, moving in the sky!
Delighting in flesh and blood as food!
Engaged in killing and cutting as activity!
Please accept this blood and flesh offering!
As per the command of glorious Padmasambhava in the past!
Swiftly accomplish the entrusted tasks!
Listeners to the glorious command, collectors of leftovers!
Seven Mamo and four sisters!
Eight great burning ones (Barma)!
Assembly of sixty-four messengers!
Lord of the Lanka charnel ground!
Vast assembly of hundreds of thousands of Dakinis!
All the eight classes of gods and demons!
Enjoying the substances of the charnel ground!
Seeking the warmth of all yogis!
Acting as companions to practitioners!
Great executioners of the enemies and obstructors of the teachings!
Guarding vows, moving in the sky!
Delighting in flesh and blood as food!
Engaged in killing and cutting as activity!
Please accept this leftover offering!
As per the command of glorious Padmasambhava in the past!
Accomplish the entrusted tasks!
Om Maha Shri Heruka Samaya Devi Krodha Sarva Balimta La Khahi!
Om Ah Hum Ucchista Vajra Ati Tra Samutra Samaye Hum!
Hum Hum Hum!
Hrim Hrim Hrim!
Bhio Bhio Bhio!
Ah Ralli Ja!
Third, Inspiring the commitment:
Hum!
Samantabhadra (Kunzang) and retinue, peaceful deities!
Assembly of the eight commands and nine chief deities!
Dakinis, Dharma protectors, and those who abide by the command!
Without distraction, inspire the stream of commitment!
From the spokes of the wheel in the central direction!
Inspire the commitment of the great glorious chief and retinue!
From the spokes of the wheel in the eastern direction!
Inspire the commitment of the Yangdak deity assembly!
From the spokes of the wheel in the southern direction!
Inspire the commitment of the Shinje deity assembly!
From the spokes of the wheel in the western direction!
Inspire the commitment of the Wangchen chief and retinue!
From the spokes of the wheel in the northern direction!
Inspire the commitment of the Phurba deity assembly!
From the spokes of the wheel in the southeastern direction!
Inspire the commitment of the Bodtong deity assembly!
From the spokes of the wheel in the southwestern direction!
Inspire the commitment of the Rigdzin deity assembly!
From the spokes of the wheel in the northwestern direction!
Inspire the commitment of the Chodto deity assembly!
From the spokes of the wheel in the northeastern direction!
Inspire the commitment of the Dragngak deity assembly!
Those who protect the mandala's boundary!
Inspire the commitment of the glorious command abiders!
May the Three Jewels reside as witnesses to the innocent!
Except for enemies and obstructors, do not move the body!
May the eight commands deity assembly and their armies!
Accomplish the entrusted tasks!
Om Vajra Sarva Dustan Bighnam Ehur Thum Dza!
Thus, inspire the commitment!
Fourth, Cutting the Vow:
Hum!
In the past, in the first kalpa!
In the palace called Ogmin and Gaden!
The Bhagavan, the great glorious supreme Heruka!
When the Mamo of existence were bound by oath!
The eight Mamo of places, such as Kauri!
The Tramen of lands, such as Simhala!

--------------------------------------------------------------------------------

རྒྱད༔ རྟ་གདོང་ལ་སོགས་ཡེ་ཤེས་སྒོ་མ་བཞིས༔ སོ་སོའི་གཟུགས་མཆོག་དམ་པ་བསྟན་ནས་ཀྱང་༔ བཀའ་ཡི་གཏོར་མ་ལེན་པར་མ་ཆད་དམ༔ རྣལ་འབྱོར་ཚེ་སྲོག་བསྲིང་བར་མ་ཆད་དམ༔ བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་བསྒྲུབ་པར་མ་ཆད་དམ༔ སྔོན་ཚེ་ཞལ་བཞེས་དམ་ལས་མ་འདའ་བར༔ ཤ་ཁྲག་བརྒྱན་པའི་གཏོར་མ་
15-33-16b
འདི་བཞེས་ལ༔ ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ དེ་འོག་དུས་ཀྱི་བསྐལ་པའི་དབུས་མ་ལ༔ བལ་ཡུལ་ཡང་ལེ་ཤོད་ཀྱི་བྲག་ཕུག་ཏུ༔ སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་དང་༔ སློབ་མ་མཁས་པ་བི་མ་མི་ཏྲ་ཡིས༔ རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞལ་ཕྱེས་ཚེ༔ རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་སྲུང་མ་འཁོར་བཅས་ཀྱིས༔ སོ་སོའི་གཟུགས་མཆོག་དམ་པ་བསྟན་ནས་ཀྱང་༔ བཀའ་ཡི་གཏོར་མ་ལེན་པར་མ་ཆད་དམ༔ རྣལ་འབྱོར་ཚེ་སྲོག་བསྲིང་བར་མ་ཆད་དམ༔ བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་བསྒྲུབ་པར་མ་ཆད་དམ༔ སྔོན་ཚེ་ཞལ་བཞེས་དམ་ལས་མ་འདའ་བར༔ ཤ་ཁྲག་བརྒྱན་པའི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ དེ་འོག་དུས་ཀྱི་བསྐལ་པའི་འོག་རོལ་དུ༔ བསམ་ཡས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་གཙུག་ལག་ཏུ༔ སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་དང་༔ སློབ་མའི་དམ་པ་རྗེ་འབངས་གྲོགས་གསུམ་གྱིས༔ ཡང་གསང་ཞི་ཁྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞལ་ཕྱེས་ཚེ༔ སྒྲུབ་པ་བཀའ་བརྒྱད་དམ་ཅན་ཡོངས་འདུས་ནས༔ སོ་སོའི་གཟུགས༴ བཀའ་ཡི་གཏོར་མ༴ རྣལ་འབྱོར་ཚེ་སྲོག༴ བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས༴ སྔོན་ཚེ་ཞལ་བཞེས༴ ཤ་ཁྲག་བརྒྱན་པའི༴ ཐུགས་དམ་
15-33-17a
རྒྱུད་བསྐུལ༴ དེ་འོག་དུས་ཀྱི་བསྐལ་པའི་ཐ་མ་ལ༔ རྔ་ཡབ་གླིང་ཕྲན་ཟངས་མདོག་དཔལ་རིའི་རྩེར༔ སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་དང་༔ རྫོགས་ཆེན་སྔགས་འཆང་པདྨ་གླིང་པ་ཡིས༔ ཡང་གསང་བླ་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་ཞལ་ཕྱེས་ཚེ༔ དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་གིས༔ སོ་སོའི་གཟུགས་མཆོག༴ བཀའ་ཡི་གཏོར་མ༴ རྣལ་འབྱོར་ཚེ་སྲོག༴ བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས༴ སྔོན་ཚེ་ཞལ་བཞེས༴ ཤ་ཁྲག་བརྒྱན་པའི༴ ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ༴ དགྲ་བགེགས་ནྲྀ་ཏྲི་ཤ་ཏྲཱུཾ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ ལྔ་པ་བརྟན་མ་སྐྱོང་བ་ནི༔ གཏོར་མ་ཕྱིར་ཁྱེར་ཏེ༔ བྷྱོ༔ དམ་ལ་བཏགས་པའི་མ་སྲིང་བརྟན་མའི་ཚོགས༔ བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་ཀུན་གྲགས་མ༔ དཔལ་ལྡན་ཧ་རི་རྡོ་རྗེ་གཡའ་མ་སྐྱོང་༔ གངས་ཀྱི་ཡུམ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་ཀུན་ཏུ་བཟང་༔ འབྲོག་ཆེན་འཁོར་འདུལ་རྡོ་རྗེ་བགེགས་ཀྱི་གཙོ༔ ལྷབ་ལྷུབ་མང་པོ་དར་ཆེན་ན་བཟའ་དང་༔ རིན་ཆེན་མང་པོའི་རྒྱན་ཆས་རབ་ཏུ་སྤྲས༔ རོལ་མོ་མང་པོའི་སྒྲ་དང་བཅས་ནས་ནི༔ བདུད་མོ་ཆེན་མོ་བཞི་རུ་གྲགས་པ་ཡང་༔ དམ་རྫས་བཀའ་ཡི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ རྣལ་འབྱོར་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཤ་མེད་གངས་དཀར་རྡོ་རྗེ་གཡུ་སྒྲོན་མ༔ ཁ་རག་ཁྱུ

【现代汉语翻译】
རྒྱད༔ 然后，马头明王等四位智慧门神，各自显现殊胜庄严的身相，是否不间断地接受了旨令的朵玛？是否不间断地延长了瑜伽士的寿命？是否不间断地成办了交付的事业？过去所立誓言，不违越誓约，请享用这以血肉装饰的朵玛，恳请忆念本誓，成办所托付的事业！
在那之后，在时间劫的中期，尼泊尔扬列秀的山洞中，莲花生大士和弟子大学者毗玛拉米扎，开启金刚界坛城时，金刚界坛城的护法及其眷属，各自显现殊胜庄严的身相，是否不间断地接受了旨令的朵玛？是否不间断地延长了瑜伽士的寿命？是否不间断地成办了交付的事业？过去所立誓言，不违越誓约，请享用这以血肉装饰的朵玛，恳请忆念本誓，成办所托付的事业！
在那之后，在时间劫的末期，桑耶寺自然成就的寺庙中，莲花生大士和殊胜的弟子君臣三人，开启了扬桑寂怒坛城时，成就八教的持明者全部聚集，各自显现殊胜庄严的身相，是否不间断地接受了旨令的朵玛？是否不间断地延长了瑜伽士的寿命？是否不间断地成办了交付的事业？过去所立誓言，不违越誓约，请享用这以血肉装饰的朵玛，恳请忆念本誓，成办所托付的事业！
在那之后，在时间劫的末期，罗刹洲铜色吉祥山顶，莲花颅鬘上师（Padma Thotreng）和圆满大成就持明者莲花生洲（Padma Lingpa），开启了扬桑无上坛城时，傲慢的八部和空行护法，各自显现殊胜庄严的身相，是否不间断地接受了旨令的朵玛？是否不间断地延长了瑜伽士的寿命？是否不间断地成办了交付的事业？过去所立誓言，不违越誓约，请享用这以血肉装饰的朵玛，恳请忆念本誓，成办所托付的事业！敌人魔障，nri tri sha trum ma ra ya phat！
第五，供养守护地母神：将朵玛拿到外面， བྷྱོ༔ 受到誓言约束的母护法坚固地母众，伟大的自在者金刚普贤母（Dorje Kuntuzangmo），具德哈日金刚崖石守护（Hari Dorje Yamakyong），雪山之母金刚普贤（Gangs kyi yumchen Dorje Kuntuzang），大牧民调伏者金刚障碍主（Drogchen Khordu Dorje Ge kyi Tso），飘动幡旗，身着华丽的丝绸衣裳，以众多的珍宝饰品庄严，伴随着众多的乐器之声，被称为四大魔女，请享用这誓言之物旨令朵玛，请成办瑜伽士所托付的事业！无肉的雪白金刚绿松石灯（Shame Gangkar Dorje Yutronma），卡拉卡琼...

【English Translation】
རྒྱད༔ Then, did the four wisdom gatekeepers, such as Hayagriva, each show their supreme and sacred forms, and continuously receive the command bali? Did they continuously prolong the life of the yogi? Did they continuously accomplish the entrusted activities? Without transgressing the vows made in the past, please accept this bali adorned with flesh and blood, awaken your mind's commitment, and accomplish the entrusted activities!
After that, in the middle of the age of time, in the cave of Yangleshod in Nepal, when the great master Padmasambhava and the learned disciple Vimalamitra opened the mandala of Vajradhatu, did the protectors of Vajradhatu and their retinue each show their supreme and sacred forms, and continuously receive the command bali? Did they continuously prolong the life of the yogi? Did they continuously accomplish the entrusted activities? Without transgressing the vows made in the past, please accept this bali adorned with flesh and blood, awaken your mind's commitment, and accomplish the entrusted activities!
After that, at the end of the age of time, in the spontaneously accomplished temple of Samye, when the great master Padmasambhava and the noble disciples, the king, ministers, and friends, opened the mandala of Yangsang Peaceful and Wrathful Deities, did all the oath-bound ones of the Eight Commands of Accomplishment gather, each showing their supreme and sacred forms, continuously receiving the command bali, continuously prolonging the life of the yogi, continuously accomplishing the entrusted activities, without transgressing the vows made in the past, adorned with flesh and blood, awaken your mind's commitment...
After that, at the end of the age of time, on the summit of the Copper-Colored Glorious Mountain on the Rakshasa Island, when the great master Padmasambhava Thotreng and the Dzogchen mantra holder Padma Lingpa opened the Yangsang Unexcelled Mandala, did the eight classes of arrogant spirits, dakinis, and Dharma protectors each show their supreme and sacred forms, continuously receiving the command bali, continuously prolonging the life of the yogi, continuously accomplishing the entrusted activities, without transgressing the vows made in the past, adorned with flesh and blood, awaken your mind's commitment... Enemies and obstacles, nri tri sha trum ma ra ya phat!
Fifth, protecting the steadfast earth goddess: Taking the bali outside, བྷྱོ༔ Assemblage of the steadfast earth goddesses bound by oath, the great self-existing Dorje Kuntuzangmo (Dorje Kuntuzangmo), the glorious Hari Dorje Yamakyong, the great mother of the snowy mountains, Dorje Kuntuzang (Gangs kyi yumchen Dorje Kuntuzang), the great herdsman who subdues the retinue, the chief of obstacles, Dorje Ge (Drogchen Khordu Dorje Ge kyi Tso), fluttering banners, adorned with magnificent silk garments, and richly adorned with many precious ornaments, accompanied by the sounds of many musical instruments, the four great demonesses, please accept this oath substance, the command bali, and accomplish the activities entrusted to the yogi! The fleshless, snow-white Dorje Turquoise Lamp (Shame Gangkar Dorje Yutronma), Kharak Khyu...

--------------------------------------------------------------------------------

ང་བཙུན་རྡོ་རྗེ་
15-33-17b
དཔལ་གྱི་ཡུམ༔ གསེར་ཆེན་མཁའ་ལྡིང་རྡོ་རྗེ་ཀླུ་མོ་དང་༔ རྨ་རི་རབ་འབྱམས་རྡོ་རྗེ་དྲག་མོ་རྩལ༔ ལྷབ་ལྷུབ་མང་པོ་དར་ཆེན་ན་བཟའ་དང་༔ རིན་ཆེན་མང་པོའི་རྒྱན་ཆས་རབ་ཏུ་སྤྲས༔ རོལ་མོ་མང་པོའི་སྒྲ་དང་བཅས་ནས་ནི༔ གནོད་སྦྱིན་ཆེན་མོ་བཞི་རུ་གྲགས་པ་ཡང་༔ དམ་རྫས་བཀའ་ཡི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ རྣལ་འབྱོར་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར་མཛོད༔ ཀོང་བཙུན་དེ་མོ་རྡོ་རྗེ་བོད་ཁམས་སྐྱོང་༔ བཙན་ལ་རོག་མོ་རྡོ་རྗེ་སྨན་གཅིག་མ༔ གཡུ་ཡི་དྲིལ་བུ་རྡོ་རྗེ་ཟུ་ལེ་མ༔ སྨན་བཙུན་ཨུག་ཆོས་རྡོ་རྗེ་གཡའ་མོ་བསིལ༔ ལྷབ་ལྷུབ་མང་པོ་དར་ཆེན་ན་བཟའ་དང་༔ རིན་ཆེན་མང་པོའི་རྒྱན་ཆས་རབ་ཏུ་སྤྲས༔ རོལ་མོ་མང་པོའི་སྒྲ་དང་བཅས་ནས་ནི༔ སྨན་བཙུན་ཆེན་མོ་བཞི་རུ་གྲགས་པ་ཡང་༔ དམ་རྫས་བཀའ་ཡི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ རྣལ་འབྱོར་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར་མཛོད༔ བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས་སྨན་ཕྲན་འབུམ་དང་བཅས༔ བྲན་གཡོག་འཁོར་བཅས་གཏོར་མ་འདི་ལོངས་ལ༔ རྣལ་འབྱོར་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར་མཛོད༔ མ་མ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ལ་ཁཱ་ཧི༔ དྲུག་པ་གཏོར་མནན་བྱ་བ་ནི༔ གཏོར་གཞོང་ཁ་སྦུབས་པའི་འོག་ཏུ་བསྟན་པའི་རུ་དྲ་མནན་པར་བསམས་ལ༔ རང་དཔལ་ཆེན་པོར་བསྐྱེད་པའི་ང་རྒྱལ་གྱིས༔ ཧཱུྃ༔ ཀུན་བཟང་ཡུམ་ལྔའི་མཁའ་དབྱིངས་སུ༔ 
15-33-18a
ཞིང་བཅུ་ཚང་བའི་ལྔ་ཕུང་ལ༔ བཀའ་བརྒྱད་གཙོ་དགུའི་བྲོ་བརྡུངས་པས༔ ཉོན་མོངས་དུག་ལྔ་གཏན་ནས་འཇོམས༔ དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་བྲོ་བརྡུངས་པས༔ གཏི་མུག་རུ་དྲ་གཏན་ནས་བརླག༔ བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་བྲོ་བརྡུངས་པས༔ ཞེ་སྡང་དགྲ་བོ་རྡུལ་དུ་བརླག༔ འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་བྲོ་བརྡུངས་པས༔ ང་རྒྱལ་དགྲ་བགེགས་རྡུལ་དུ་བརླག༔ དབང་ཆེན་གར་གྱི་བྲོ༴ འདོད་ཆགས་དགྲ་བགེགས༴ རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་བྲོ༴ ཕྲག་དོག་དགྲ་བགེགས༴ བླ་མེད་ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་བྲོ༴ དགའ་བྲོད་བདུད་རྣམས༴ རིག་འཛིན་ཐོད་རྩལ་བྲོ༴ འཁོར་བའི་བདུད་རྣམས༴ དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་བྲོ༴ ཉོན་མོངས་བདུད་རྣམས༴ སྟོབས་ལྡན་ནག་པོས་བྲོ༴ འཆི་བདག་བདུད་རྣམས༴ དཔལ་གྱི་འཁོར་ཚོགས་བྲོ་བརྡུངས་པས༔ བསྟན་པའི་མཐར་མནན་ཆོ་ག་རྫོགས༔ ཨོཾ་ལཾ་ཨཱཿལཾ་ཧཱུྃ་ལཾ་སྟྭམྦྷ་ཡ་ནན༔ དགྲ་བགེགས་སརྦ་ཤ་ཏྲཱུན་མཱ་ར་ཡ་ནན༔ དེ་ནས་གཏོར་གཞོང་ཁ་ཡར་བསྟན་ལ༔ ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་པའི་དཔལ༔ གཏི་མུག་བུདྡྷ་རྡོ་རྗེ་ལ༔ ལྷུན་གྲུབ་ལྷ་དང་ལྷ་མོས་བསྐོར༔ དངུལ་ལམ་སྔོན་པོའི་ཤིང་དག་ལ༔ མགོ་བོ་རྒྱ་མདུད་རྩེ་མོ་ཟླུམ༔ ལོགས་ན་ལྷུན་
15-33-18b
གྲུབ་ལྷ་བཀོད་དེ༔ བཏབ་པས་ལྷ་ཀུན་འགྲུབ་པར་འགྱུར༔ ལྷུན་གྲུབ་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ཐམས་ཅད་པྲ་སཱ་དྷ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔

【现代汉语翻译】
尊胜母！黄金雄鹰金刚龙女和，玛热绕江金刚忿怒母，身着飘逸的丝绸法衣，以各种珍宝饰品庄严自身，伴随着各种乐器的声音，被称为四大护法夜叉女，请享用此誓言圣物和加持食子，成办瑜伽士所托付的事业！
康尊德莫金刚守护藏地，赞拉若莫金刚唯一的药女，玉铃金刚祖列玛，药尊邬曲金刚雅莫西，身着飘逸的丝绸法衣，以各种珍宝饰品庄严自身，伴随着各种乐器的声音，被称为四大药尊女，请享用此誓言圣物和加持食子，成办瑜伽士所托付的事业！
十二丹玛（藏语：བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས།，含义：十二位坚固母神）以及十万药女眷属，连同仆从眷属，请享用此食子，成办瑜伽士所托付的事业！
玛玛 啥 啥 巴林达拉 卡嘿！（藏文：མ་མ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ལ་ཁཱ་ཧི།）
第六，压制食子的方法：将食子盘盖住，观想压在下面的是所降伏的鲁扎（仇敌），以自己观为大威德金刚的傲慢心，念诵：
吽！（藏文：ཧཱུྃ།）
于普贤五母的虚空中，十方圆满的五蕴上，以八教主尊九尊舞，彻底摧毁五毒烦恼。
大威德金刚之舞，彻底摧毁愚痴鲁扎。
金刚黑汝嘎之舞，将嗔恨之敌化为灰烬。
文殊阎魔敌之舞，将我慢之敌魔化为灰烬。
大自在舞之舞，将贪欲之敌魔化为灰烬。
金刚童子之舞，将嫉妒之敌魔化为灰烬。
无上黑汝嘎之舞，降伏欢喜诸魔。
持明颅鬘力之舞，降伏轮回诸魔。
降伏一切傲慢之舞，降伏烦恼诸魔。
大力黑天之舞，降伏死主诸魔。
威德眷属之舞，圆满了压制教法的仪轨。
嗡 朗 阿朗 吽 朗 斯瓦姆巴亚 南！
敌魔 萨瓦 萨 추 南 玛拉亚 南！（藏文：དགྲ་བགེགས་སརྦ་ཤ་ཏྲཱུན་མཱ་ར་ཡ་ནན།）
然后将食子盘向上翻开，念诵：
吽！（藏文：ཧཱུྃ།）
诸佛之身语意，功德事业圆满之威德，愚痴佛陀金刚，由自然成就之天神和天女围绕，在银色或蓝色的树上，头部系着结，顶端是圆形的，侧面有自然成就之天神，通过放置，所有天神都会成就，向自然成就之天神顶礼赞颂，祈请四种事业全部赐予成就！
嗡 班杂 萨玛扎 嘉 班杂 贝 卡拉 嘿汝嘎 萨玛扎 嘉 萨瓦 阿塔 萨达亚 帕拉 萨达亚 梭哈！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཛཿཛཿབཛྲ་བེ་ཀ་ར་ཧེ་རུ་ཀ་ས་མ་ཛཿཛཿསརྦ་ཨརྠ་ས་དྷ་ཡ་པ་ར་ས་དྷ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།）

【English Translation】
Glorious Mother! Golden Great Garuda Vajra Nagini and, Marire Rabjam Vajra Dragmo Tsal, adorned with flowing silk robes, embellished with various precious ornaments, accompanied by the sounds of various musical instruments, known as the Four Great Yaksha Goddesses, please accept this oath substance and offering cake, accomplish the entrusted activities of the yogi!
Kongtsun Demo Vajra protects the land of Tibet, Tsenla Rokmo Vajra, the sole medicine woman, Yu'i Drilbu Vajra Zulema, Men Tsun Ug Cho Vajra Yamo Sil, adorned with flowing silk robes, embellished with various precious ornaments, accompanied by the sounds of various musical instruments, known as the Four Great Medicine Goddesses, please accept this oath substance and offering cake, accomplish the entrusted activities of the yogi!
The Twelve Tenma (Tibetan: བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས།, meaning: Twelve Steadfast Mothers) and hundreds of thousands of medicine women attendants, along with servants and retinue, please partake of this offering cake, accomplish the entrusted activities of the yogi!
Mama Hrim Hrim Balimta La Khahi! (Tibetan: མ་མ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ལ་ཁཱ་ཧི།)
Sixth, the method of suppressing the Torma: Imagine that the Rudra (enemy) being subdued is pressed under the covered Torma plate, with the pride of generating oneself as the Great Glorious One, recite:
Hum! (Tibetan: ཧཱུྃ།)
In the space of the Samantabhadra Five Mothers, on the five aggregates that are complete in ten directions, with the dance of the Eight Commands and the Nine Principal Deities, completely destroy the five poisons of affliction.
The dance of the Great Glorious Heruka, completely destroys the ignorance Rudra.
The dance of Vajra Heruka, turns the enemy of hatred into dust.
The dance of Manjushri Yamantaka, turns the enemy demon of pride into dust.
The dance of the Great Empowerment, turns the enemy demon of desire into dust.
The dance of Vajrakilaya, turns the enemy demon of jealousy into dust.
The dance of the Supreme Heruka, subdues the joyful demons.
The dance of the Vidyadhara Skull Garland, subdues the demons of samsara.
The dance of Subduing All Arrogance, subdues the demons of affliction.
The dance of the Powerful Black One, subdues the demons of the Lord of Death.
The dance of the Glorious Assembly, completes the ritual of suppressing the doctrine.
Om Lam Ah Lam Hum Lam Stambhaya Nan!
Enemy Demon Sarva Shatrun Maraya Nan! (Tibetan: དགྲ་བགེགས་སརྦ་ཤ་ཏྲཱུན་མཱ་ར་ཡ་ནན།)
Then turn the Torma plate upwards and recite:
Hum! (Tibetan: ཧཱུྃ།)
The body, speech, and mind of all Buddhas, the glory of complete qualities and activities, the ignorance Buddha Vajra, surrounded by spontaneously accomplished gods and goddesses, on a silver or blue tree, the head is tied with a knot, the top is round, the sides have spontaneously accomplished deities, by placing it, all deities will be accomplished, prostrate and praise the spontaneously accomplished deities, pray that all four activities be granted accomplishment!
Om Vajra Samaja Jah Jah Vajra Bekara Heruka Samaja Jah Jah Sarva Artha Sadhaya Para Sadhaye Svaha! (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཛཿཛཿབཛྲ་བེ་ཀ་ར་ཧེ་རུ་ཀ་ས་མ་ཛཿཛཿསརྦ་ཨརྠ་ས་དྷ་ཡ་པ་ར་ས་དྷ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།)

--------------------------------------------------------------------------------

 ཞེ་སྡང་བཛྲ་རྡོ་རྗེ་ལ༔ ཞི་བའི་ལྷ་དང་ལྷ་མོས་བསྐོར༔ ཤེལ་ལམ་དཀར་པོའི་ཤིང་དག་ལ༔ མགོ་བོ་རྒྱ་མདུད་རྩེ་མོ་ཟླུམ༔ ལོགས་ལ་ཞི་བའི་ལྷ་བཀོད་དེ༔ བཏབ་པས་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཞི༔ ཞི་མཛད་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ང་རྒྱལ་རཏྣ་རྡོ་རྗེ་ལ༔ རྒྱས་པའི་ལྷ་དང་ལྷ་མོས་བསྐོར༔ གསེར་རམ་སེར་པོའི་ཤིང་དག་ལ༔ མགོ་བོ་རྒྱ་མདུད་རྩེ་གྲུ་བཞི༔ ལོགས་ལ་རྒྱས་པའི་ལྷ་བཀོད་དེ༔ བཏབ་པས་འབྱོར་དྲུག་རྒྱས་པར་གྱུར༔ རྒྱས་མཛད་ལྷ་ལ༴ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་འབྱོར་པ་དྲུག་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ འདོད་ཆགས་པདྨ་རྡོ་རྗེ་ལ༔ དབང་གི་ལྷ་དང་ལྷ་མོས་བསྐོར༔ ཟངས་སམ་དམར་པོའི་ཤིང་དག་ལ༔ མགོ་བོ་རྒྱ་མདུད་རྩེ་ཟླ་གམ༔ ལོགས་ལ་དབང་གི་ལྷ་བཀོད་དེ༔ བཏབ་པས་སྣང་སྲིད་དབང་དུ་འདུ༔ དབང་མཛད་ལྷ་ལ༴ ཁམས་གསུམ་སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་ཝཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཕྲག་དོག་ཀརྨ་རྡོ་རྗེ་ལ༔ དྲག་པོའི་ལྷ་དང་ལྷ་མོས་བསྐོར༔ ལྕགས་སམ་ནག་པོའི་ཤིང་དག་ལ༔ མགོ་བོ་རྒྱ་མདུད་རྩེ་ཟུར་གསུམ༔ 
15-33-19a
ལོགས་ལ་དྲག་པོའི་ལྷ་རྣམས་ཤར༔ བཏབ་པས་དགྲ་བགེགས་ཐལ་བར་བརླག༔ དྲག་མཛད་ལྷ་ལ༴ དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བདུན་པ་བསྡུ་ཆོག་བཀྲ་ཤིས་སྨོན་ལམ་བྱ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ གསང་བ་བླ་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ ཆོས་སྐུ་གཤེགས་བཞུགས་མི་མངའ་ཡང་༔ གསང་འདུས་བཀའ་བརྒྱད་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ ཐུགས་རྗེ་བརྩེ་བས་འདིར་བྱོན་ནས༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ལ༔ དབང་བསྐུར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་ཀྱང་༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིའི་སྒོར་ཞུགས་ཤིང་༔ སེམས་ཅན་ཀུན་དོན་མཛད་ནས་ཀྱང་༔ སླར་ཡང་སྐྱེ་མེད་ཀློང་དུ་བསྡུ༔ དེ་རིང་ཉིད་ལ་གཤེགས་ནས་ཀྱང་༔ སླར་ཡང་འབྱོན་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ བཛྲ་མུ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཞེས་ཡེ་ཤེས་པ་དབྱིངས་ལ་གཤེགས་ཤིང་༔ དམ་ཚིག་པ་རང་ལ་བསྡུའོ༔ ཧཱུྃ༔ ཆོ་ག་ལྷག་ཆད་གྱུར་པ་དང་༔ མ་འབྱོར་པ་དང་ཉམས་པ་དང་༔ བག་མེད་བློས་བཅོས་ཅི་བྱས་པ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་བཟོད་པར་གསོལ༔ ཞེས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ་ཞིང་༔ ཨ་ཨཱ་ཨི་ཨཱི་ཨུ་ཨཱུ་སོགས༔ ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ཚང་བར་བརྗོད༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ས་མ་ཡ༔ མ་ནུ་པཱ་ལ་ཞེས་སོགས༔ སཏྭ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་ལྷག་ཆད་ཁ་བསྐང་ངོ་༔ བསྔོ་བ་ནི༔ བདག་གཞན་སྒྲུབ་མཆོག་
15-33-19b
མཆེད་ལྕམ་མ་ལུས་ཀྱིས༔ དུས་གསུམ་དགེ་བ་ཅི་བསགས་ཐམས་ཅད་རྣམས༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་དྲུང་༔ རྣམ་མཁྱེན་སངས་རྒྱས་འབྲས་བུ་ཐོབ་ཕྱིར་བསྔོ༔ བཀྲ་ཤིས་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུའི་བཀྲ་ཤིས་ཀ་དག་གདོད་མའི་ཀློང་༔ སྤྲོས་བྲལ་མི་དམིགས་ཁྱབ་བརྡལ་ཆེན་པོའི་སྐུ༔ ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་བཀྲ་ཤིས་གང་ལགས་པ༔ དམ་པ་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག༔ ལོངས་ས

【现代汉语翻译】
对于嗔恨金刚（藏文：ཞེ་སྡང་བཛྲ་རྡོ་རྗེ་ལ，含义：嗔恨金刚），由寂静的本尊和佛母围绕；用白色或透明的木头制作，头部系有绳结，顶端是圆的；侧面绘制寂静本尊；种植后，可以平息疾病、邪魔和罪障；向寂静之神顶礼赞颂；疾病、邪魔、罪障，息灭（藏文：ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：शान्तिं कुरु ये स्वाहा，梵文罗马拟音：śāntiṃ kuru ye svāhā，汉语字面意思：息灭，做，愿成功）。
对于傲慢宝生金刚（藏文：ང་རྒྱལ་རཏྣ་རྡོ་རྗེ་ལ，含义：傲慢宝生金刚），由增益的本尊和佛母围绕；用金色或黄色的木头制作，头部系有绳结，顶端是方形的；侧面绘制增益本尊；种植后，可以增长六种财富；向增益之神顶礼赞颂；寿命和福德，六种财富，增长（藏文：ཚེ་དང་བསོད་ནམས་འབྱོར་པ་དྲུག་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：पुष्टिं कुरु ये स्वाहा，梵文罗马拟音：puṣṭiṃ kuru ye svāhā，汉语字面意思：增长，做，愿成功）。
对于贪欲莲花金刚（藏文：འདོད་ཆགས་པདྨ་རྡོ་རྗེ་ལ，含义：贪欲莲花金刚），由怀柔的本尊和佛母围绕；用铜色或红色的木头制作，头部系有绳结，顶端是新月形的；侧面绘制怀柔本尊；种植后，可以怀柔显有世间的一切；向怀柔之神顶礼赞颂；三界显有的一切，怀柔（藏文：ཁམས་གསུམ་སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་ཝཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：वशं कुरु ये स्वाहा，梵文罗马拟音：vaśaṃ kuru ye svāhā，汉语字面意思：怀柔，做，愿成功）。
对于嫉妒羯磨金刚（藏文：ཕྲག་དོག་ཀརྨ་རྡོ་རྗེ་ལ，含义：嫉妒羯磨金刚），由忿怒的本尊和佛母围绕；用铁色或黑色的木头制作，头部系有绳结，顶端是三角形的；侧面绘制忿怒本尊；种植后，可以摧毁敌人和障碍；向忿怒之神顶礼赞颂；敌人、障碍、鬼神，摧毁（藏文：དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：मारय हुं फट्，梵文罗马拟音：māraya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：摧毁，吽，啪）。
第七，总结仪轨，吉祥祈愿文：
吽！于无上秘密坛城之中，法身虽无来去住留，然秘密集会八教本尊众，以大悲心降临于此，为瑜伽士我等眷属，灌顶加持，入于四种事业之门，利益一切有情后，复归无生之界。今日请诸佛返回本位，祈愿再次降临。班杂 穆（藏文：བཛྲ་མུ），扎 吽 棒 霍（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ）！如是，智慧尊融入法界，誓言尊融入自身。
吽！若仪轨有遗漏、不足、错谬，或因无知而有所增改，祈请坛城本尊宽恕。如是，收摄坛城，念诵阿 阿 伊 伊 乌 乌等，完整念诵阿丽嘎丽。嗡 舍利 嘿汝嘎 萨玛雅，玛努 帕拉等，萨埵 阿 吽（藏文：སཏྭ་ཨཱཿཧཱུྃ），以补足遗漏。
回向：我与他人，以及所有修法伴侣，三世所积一切善根，回向于三世诸佛坛城本尊前，为证得遍知佛果而回向。
吉祥祈愿文：
吽！法身吉祥，本初清净之界，离戏无相，广大无垠之身，普贤父母吉祥，以此殊胜，愿今日吉祥安乐！

【English Translation】
For the Wrathful Vajra (Tibetan: ཞེ་སྡང་བཛྲ་རྡོ་རྗེ་ལ, Meaning: Wrathful Vajra), surrounded by peaceful deities and consorts; made of white or clear wood, the head tied with knots, the tip rounded; peaceful deities depicted on the sides; planting it pacifies illnesses, evil spirits, and sins; I prostrate and praise the peaceful deity; Illnesses, evil spirits, sins, pacify (Tibetan: ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ, Sanskrit Devanagari: शान्तिं कुरु ये स्वाहा, Sanskrit Romanization: śāntiṃ kuru ye svāhā, Literal Chinese meaning: Pacify, do, may it be successful).
For the Pride Ratna Vajra (Tibetan: ང་རྒྱལ་རཏྣ་རྡོ་རྗེ་ལ, Meaning: Pride Ratna Vajra), surrounded by increasing deities and consorts; made of gold or yellow wood, the head tied with knots, the tip square; increasing deities depicted on the sides; planting it increases the six fortunes; I prostrate and praise the increasing deity; Longevity and merit, six fortunes, increase (Tibetan: ཚེ་དང་བསོད་ནམས་འབྱོར་པ་དྲུག་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ, Sanskrit Devanagari: पुष्टिं कुरु ये स्वाहा, Sanskrit Romanization: puṣṭiṃ kuru ye svāhā, Literal Chinese meaning: Increase, do, may it be successful).
For the Desire Padma Vajra (Tibetan: འདོད་ཆགས་པདྨ་རྡོ་རྗེ་ལ, Meaning: Desire Padma Vajra), surrounded by magnetizing deities and consorts; made of copper or red wood, the head tied with knots, the tip crescent-shaped; magnetizing deities depicted on the sides; planting it magnetizes all of existence and samsara; I prostrate and praise the magnetizing deity; All of the three realms and existence, magnetize (Tibetan: ཁམས་གསུམ་སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་ཝཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ, Sanskrit Devanagari: वशं कुरु ये स्वाहा, Sanskrit Romanization: vaśaṃ kuru ye svāhā, Literal Chinese meaning: Magnetize, do, may it be successful).
For the Jealousy Karma Vajra (Tibetan: ཕྲག་དོག་ཀརྨ་རྡོ་རྗེ་ལ, Meaning: Jealousy Karma Vajra), surrounded by wrathful deities and consorts; made of iron or black wood, the head tied with knots, the tip triangular; wrathful deities depicted on the sides; planting it destroys enemies and obstacles to ashes; I prostrate and praise the wrathful deity; Enemies, obstacles, spirits, destroy (Tibetan: དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari: मारय हुं फट्, Sanskrit Romanization: māraya hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Destroy, Hum, Phat).
Seventh, the concluding ritual, auspicious prayer:
Hum! In this supreme secret mandala, the Dharmakaya has no coming, going, or abiding, yet the assembly of deities of the secret gathering of the Eight Commands, with great compassion, come here, empower and bless us yogis and our retinue, enter the door of the four activities, benefit all sentient beings, and then return to the realm of non-birth. Today, please return to your own realm, and please come again. Vajra Mu! Ja Hum Bam Ho! Thus, the wisdom being departs into the expanse, and the samaya being is gathered into oneself.
Hum! If there are omissions, deficiencies, or errors in the ritual, or if anything has been altered or done carelessly, I ask the deities of the mandala to forgive me. Thus, gather the mandala, and recite A A I I U U, etc., reciting the Ali Kali completely. Om Shri Heruka Samaya, Manu Pala, etc., Sattva Ah Hum, to complete any deficiencies.
Dedication: May all the merit accumulated by myself and others, and all dharma companions, in the three times, be dedicated to the mandala deities of the Buddhas of the three times, for the attainment of omniscient Buddhahood.
Auspicious Prayer:
Hum! The auspiciousness of the Dharmakaya, the realm of primordial purity, free from elaboration, without characteristics, the vast and all-pervading body, the auspiciousness of Kuntuzangpo and Kuntuzangmo, by this excellence, may there be auspiciousness and happiness today!

--------------------------------------------------------------------------------

ྐུའི་བཀྲ་ཤིས་འོག་མིན་རྣམ་དག་ཀློང་༔ རང་གསལ་མ་འགག་འོད་ཀྱི་སྐུར་སྣང་བ༔ རིགས་ལྔའི་སངས་རྒྱས་བཀྲ་ཤིས༴ དམ་པ་དེས་ཀྱང་༴ སྤྲུལ་སྐུའི་བཀྲ་ཤིས་སྣ་ཚོགས་གང་སྣང་བ༔ གདུལ་བྱའི་དབང་གིས་འགྲོ་ཀུན་འདྲེན་མཛད་པ༔ རིག་འཛིན་རྣམས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས༴ དམ་པ་དེས༴ ཡི་དམ་བཀྲ་ཤིས་ལྷ་ཡི་ལྷར་གྱུར་པ༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་གཉིས་སྩོལ་བ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས༴ དམ་པ༴ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སྒྲུབ་པའི་མཆེད་ལྕམ་རྣམས༔ བསྙེན་དང་སྒྲུབ་པ་ལས་སྦྱོར་མཐར་ཕྱིན་ནས༔ དུས་གསུམ་འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་བཀྲ༴ དམ་པ༴ ཅེས་བརྗོད་སྨོན་ལམ་ནི༔ བདག་ཅག་སྐལ་ལྡན་མཆེད་ལྕམ་མ་ལུས་ཀུན༔ འདྲེན་མཆོག་རྒྱལ་པོ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དང་༔ གསང་སྔགས་བླ་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་དྲུང་
15-33-20a
བཞུགས་ནས༔ བསྙེན་སྒྲུབ་མཐར་ཕྱིན་འདི་ཡི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ ཏིང་འཛིན་ཟས་ཀྱིས་རྟག་ཏུ་འཚོ་བྱེད་ཅིང་༔ རིང་པོར་མི་ཐོགས་བྱང་ཆུབ་ལམ་ཞུགས་ནས༔ འགྲོ་ཀུན་བདེ་ཆེན་ཞིང་དུ་སྐྱེ་བ་དང་༔ བདག་གཞན་གདོད་མའི་ས་ལ་ཕྱིན་པར་ཤོག༔ ཅེས་སྨོན་ལམ་གདབ་བོ༔ བཀའ་བརྒྱད་ཡང་གསང་ཐུགས་ཀྱི་མེ་ལོང་ལས༔ ཡང་གསང་འདུས་པའི་ལས་བྱང་འདི་ཉིད་ནི༔ བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ཕྲིན་གཞུང་དམ་པ་འདི༔ ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ དཔལ་གྱི་བསམ་ཡས་གཙུག་ལག་ཁང་ཆེན་དུ༔ རྗེ་འབངས་རྣམས་ཀྱིས་ཞུས་པའི་དོན་དུ་བཀོད༔ ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་ཉིད་ལ་གནང་༔ བུམ་ཐང་རྩེ་ལུང་བྲག་ལ་སྦས༔ མ་འོངས་དུས་སུ་ང་ཡི་བུ༔ པདྨའི་མིང་ཅན་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ གསང་རྒྱ༔ དམ་རྒྱ༔ ཅེས་སྨོན་ལམ་བཏབ་ནས་སྦས་པ་ནི། ད་ལྟ་བསྟན་ཞབས་ལྔ་བདོའི་དུས་སུ། བདག་བློ་ཆུང་པདྨ་གླིང་པས་ཆུ་ཕོ་སྟག་གི་ལོ་དཔྱིད་ཟླ་ར་བའི་ཉ་ལ། རྩེ་ལུང་གཙུག་ལག་ཁང་གི་རྒྱབ། རྣམ་སྣང་གི་སྐུ་རྒྱབ་སོག་པ་གཡས་ཐད་ཀྱི་བྲག་མགོ་ནས་གདན་དྲངས་པའོ།། །།



【现代汉语翻译】
法身吉祥原始清净界，
自显无碍光身之显现，
五部佛陀皆吉祥。（吉祥）
殊胜彼等亦吉祥。（吉祥）
化身吉祥种种之显现，
随顺所化引导诸有情，
持明圣众皆吉祥。（吉祥）
殊胜彼等亦吉祥。（吉祥）
本尊吉祥成为诸天之天，
赐予殊胜共同诸成就，
坛城圣众皆吉祥。（吉祥）
殊胜彼等亦吉祥。（吉祥）
金刚上师修持之道友，
圆满近修与修持事业后，
三时无离愿吉祥。（吉祥）
殊胜彼等亦吉祥。（吉祥）
如是念诵发愿文：
我等具缘诸道友眷属，
于引导胜主金刚上师前，
于无上密咒坛城之中安住。
以圆满近修与修持之加持力，
恒常以禅定之食而维生，
不久亦能趋入菩提道，
愿诸有情皆生于大乐刹土，
愿自他皆能到达原始之地。
如是祈愿。
《噶举八教甚深心镜》中，
此甚深总集之事业仪轨，
乃遣除一切障碍之殊胜教言，
由邬金大士莲花生所著，
于吉祥桑耶大寺之中，
为应君臣之请而著。
赐予益西措嘉（ye shes mtsho rgyal，智慧海王佛母）。
藏于布姆唐策龙岩窟。
未来之时吾之子，
莲花名者愿能相遇。
萨玛雅（samaya，誓言）。
嘉嘉嘉（gya gya gya，封印）。
封印（sbyas rgya）。
甚深封印（zab rgya）。
秘密封印（gsang rgya）。
誓言封印（dam rgya）。
如是发愿后而藏之，
今于教法衰败五浊之时，
我慧浅薄贝玛林巴（padma gling pa，莲花生洲），于水阳虎年春正月十五日，于策龙寺之后，毗卢遮那佛像背后右侧岩石处取出。

【English Translation】
Auspicious Dharmakaya, the utterly pure expanse of Ogmin,
The unceasing display of the self-illuminating light body,
May the five families of Buddhas be auspicious! (Auspicious)
May those holy ones also be auspicious! (Auspicious)
Auspicious Nirmanakaya, whatever manifold appearances arise,
Guiding all beings according to their capacity to be tamed,
May the Vidyadharas be auspicious! (Auspicious)
May those holy ones also be auspicious! (Auspicious)
Auspicious Ishtadevata, having become the deity of deities,
Granting both supreme and common accomplishments,
May the Mandala deities be auspicious! (Auspicious)
May those holy ones also be auspicious! (Auspicious)
Vajra master, spiritual brothers and sisters in practice,
Having perfected the stages of approach, accomplishment, and activity,
May there be auspiciousness in being inseparable in the three times! (Auspicious)
May those holy ones also be auspicious! (Auspicious)
Thus, reciting this aspiration prayer:
May all of us fortunate spiritual brothers and sisters,
Residing in the presence of the supreme guide, the Vajra Master,
Within the unsurpassable secret mantra mandala,
Through the blessings of perfecting approach and accomplishment,
Always subsist on the food of samadhi,
And quickly enter the path of enlightenment,
May all beings be born in the realm of great bliss,
And may self and others reach the primordial ground!
Thus, we make this aspiration prayer.
From the Heart Mirror of the Eight Commands, the innermost secret,
This activity manual of the innermost secret assembly,
This sacred text that dispels all obstacles,
Was composed by the great master of Oddiyana, Padmasambhava,
In the great Tsuglagkhang (temple) of glorious Samye,
In response to the requests of the king and his subjects.
Given to Yeshe Tsogyal (ye shes mtsho rgyal, Wisdom Lake Queen).
Hidden in the Bumthang Tselung rock cave.
In the future, may my son,
The one with the name Padma, meet with it.
Samaya (samaya, vow).
Gya Gya Gya (gya gya gya, seal).
Sealed (sbyas rgya).
Deeply sealed (zab rgya).
Secretly sealed (gsang rgya).
Sealed by oath (dam rgya).
Thus, having made this aspiration and hidden it,
Now, in this time of the five degenerations of the teachings,
I, the one of little intellect, Pema Lingpa (padma gling pa, Lotus Island), in the spring month of the Water Male Tiger year, on the fifteenth day, retrieved it from behind the statue of Vairochana, on the right side of the rock face behind Tselung Temple.

--------------------------------------------------------------------------------

